Comment dire "cabinet" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “cabinet” est “despacho” — utilisez "despacho" pour un bureau professionnel où l'on exerce une activité, comme un avocat ou un architecte, ou pour parler de l'expédition de marchandises..
despacho
des-PAH-choh/desˈpatʃo/

Exemples
El abogado tiene su despacho en el tercer piso.
L'avocat a son bureau au troisième étage.
Necesito ir a mi despacho para terminar este informe.
Je dois aller à mon cabinet pour finir ce rapport.
El despacho de la mercancía se retrasó por la aduana.
L'expédition de la marchandise a été retardée par la douane.
Contratamos un despacho de arquitectura muy prestigioso.
Nous avons engagé un cabinet d'architecture très prestigieux.
Note sur le genre
Rappelez-vous que 'despacho' est masculin (el despacho), même si beaucoup d'autres mots se terminant par '-o' sont masculins.
Nom d'action
Dans ce sens, 'despacho' signifie l'action de 'despachar' (envoyer ou s'occuper de), transformant une action verbale en un nom masculin.
Bureau vs. Cabinet
Erreur : “Utiliser 'despacho' pour un grand bureau d'entreprise en plan ouvert.”
Correction : Utilisez 'oficina' pour les grands espaces d'entreprise. 'Despacho' implique généralement une pièce privée plus petite ou un type spécifique de cabinet professionnel (comme un cabinet d'avocats).
escritorio
es-kree-TOH-ryo/es.kɾiˈto.ɾjo/

Exemples
El director tiene su escritorio en el piso superior.
Le directeur a son bureau à l'étage supérieur.
Debes dirigirte al escritorio de atención al cliente.
Vous devez vous adresser au bureau du service client.
Usage formel
Cette signification est souvent utilisée dans le langage officiel ou administratif pour désigner un département ou un lieu spécifique. Attention : en français, 'bureau' peut aussi désigner le meuble, alors que 'oficina' se traduit mieux par 'local' ou 'bureau' (lieu).
firma
FEER-mah/ˈfiɾma/

Exemples
Trabaja para una firma de abogados muy prestigiosa.
Elle travaille pour un cabinet d'avocats très prestigieux.
Nuestra firma exporta productos a toda Europa.
Notre société exporte des produits dans toute l'Europe.
Esta es una firma de ropa de alta calidad.
Ceci est une maison de vêtements de haute qualité.
Terminologie Commerciale
Dans les contextes commerciaux, 'firma' semble souvent plus formel ou spécialisé que 'empresa' (entreprise) ou 'negocio' (affaire). En français, 'cabinet' est souvent utilisé pour les professions libérales (avocats, architectes), ce qui correspond bien à l'usage de 'firma'.
gabinete
/gah-bee-neh-teh//ɡaβiˈnete/

Exemples
El presidente anunció cambios en su gabinete ministerial.
Le président a annoncé des changements dans son cabinet ministériel.
El gabinete se reunió de urgencia esta mañana.
Le cabinet s'est réuni d'urgence ce matin.
El dentista me espera en su gabinete.
Le dentiste m'attend dans son cabinet.
Tiene un gabinete de prensa muy eficiente.
Il a un bureau de presse très efficace.
Toujours Masculin
Ce mot est toujours masculin ('el gabinete'), même si les personnes qui le composent sont toutes des femmes. En français, 'le cabinet' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
Espace Spécialisé
Utilisez 'gabinete' plutôt que 'oficina' lorsque vous parlez d'une pièce spécialisée où travaille un professionnel (comme un médecin ou un chercheur). En français, 'cabinet' est souvent plus spécifique que 'bureau'.
Attention aux Faux Amis
Erreur : “Utiliser 'gabinete' pour un placard de cuisine.”
Correction : En la majorité des pays hispanophones, utilisez 'armario' ou 'alacena' pour le rangement de cuisine. 'Gabinete' est réservé au gouvernement ou à des pièces professionnelles spécifiques.
gobierno
/go-BYEHR-no//ɡoˈβjeɾ.no/

Exemples
El gobierno anunció nuevas medidas económicas.
Le gouvernement a annoncé de nouvelles mesures économiques.
Trabajo para el gobierno federal.
Je travaille pour le gouvernement fédéral.
El nuevo gobierno tomará posesión la próxima semana.
Le nouveau gouvernement (l'administration) prendra ses fonctions la semaine prochaine.
Toujours Masculin : 'el gobierno'
Contrairement au français où 'gouvernement' est masculin, il est utile de mémoriser que 'gobierno' est toujours masculin en espagnol. Vous direz toujours 'el gobierno' ou 'un gobierno'.
Confondre 'Gobierno' et 'Estado'
Erreur : “El estado anunció nuevas leyes.”
Correction : El gobierno anunció nuevas leyes. 'Gobierno' fait référence aux personnes actuellement au pouvoir (l'administration) qui prennent les décisions. 'Estado' est le pays dans son ensemble et ses systèmes permanents (tribunaux, armée, etc.). En français, on pourrait confondre 'l'État' et 'le gouvernement', mais en espagnol, la distinction est plus nette.
servicio
/ser-BEE-syo//seɾˈbi.sjo/

Exemples
Perdón, ¿dónde están los servicios?
Excusez-moi, où sont les toilettes ?
El servicio de damas está a la derecha.
Les toilettes pour dames sont à droite.
Souvent au Pluriel
Quand on parle des toilettes, il est très courant d'utiliser la forme plurielle 'los servicios', même si vous ne faites référence qu'à une seule pièce. C'est un peu comme si le français disait parfois 'les commodités'.
Confusions fréquentes entre "despacho", "escritorio" et "gabinete"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





