Inklingo

Comment dire "bureau" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbureauest oficinautilisez 'oficina' pour parler d'une pièce ou d'un bâtiment où s'exerce une activité professionnelle ou administrative, comme dans un bureau d'entreprise.

oficina🔊A1

Utilisez 'oficina' pour parler d'une pièce ou d'un bâtiment où s'exerce une activité professionnelle ou administrative, comme dans un bureau d'entreprise.

En savoir plus →
escritorio🔊A1

Employez 'escritorio' pour désigner le meuble sur lequel on travaille, ou l'interface graphique d'un ordinateur.

En savoir plus →
despacho🔊A2

Préférez 'despacho' pour une pièce privée destinée au travail, typiquement le bureau d'un professionnel libéral (avocat, médecin).

En savoir plus →
mesa🔊A1

Utilisez 'mesa' principalement pour une table, mais aussi pour désigner un conseil d'administration ou une assemblée délibérante.

En savoir plus →
cómodaA2

Utilisez 'cómoda' pour désigner un meuble de rangement bas avec des tiroirs, souvent trouvé dans une chambre.

En savoir plus →
agencia🔊A1

Choisissez 'agencia' pour parler d'une entreprise qui offre des services spécifiques, comme une agence de voyage ou de publicité.

En savoir plus →
gabinete🔊B1

Utilisez 'gabinete' pour une pièce où un professionnel reçoit ses clients, comme le cabinet d'un dentiste ou d'un médecin.

En savoir plus →
dependencia🔊B2

Employez 'dependencia' pour désigner une partie d'un bâtiment, souvent des pièces annexes ou de service.

En savoir plus →
consejo🔊B1

Utilisez 'consejo' pour désigner un groupe de personnes qui administrent ou conseillent, comme un conseil municipal ou un conseil d'administration.

En savoir plus →
bufete🔊C1

Utilisez 'bufete' pour décrire un meuble de bureau, souvent ancien et imposant, doté de tiroirs.

En savoir plus →
French → espagnol

oficina

o-fee-SEE-naho.fiˈsi.na

nounA1standard
Utilisez 'oficina' pour parler d'une pièce ou d'un bâtiment où s'exerce une activité professionnelle ou administrative, comme dans un bureau d'entreprise.
Un bureau lumineux et organisé présentant un moniteur d'ordinateur, un porte-stylos coloré et une petite pile de papiers, symbolisant un espace de travail.

Exemples

Mi papá trabaja en una oficina.

Mon père travaille dans un bureau.

La oficina de correos abre a las nueve.

Le bureau de poste ouvre à neuf heures.

Tengo una reunión en la oficina central a las tres.

J'ai une réunion au bureau principal à trois heures.

Toujours Féminin : 'La Oficina'

'Oficina' est un nom féminin, ce qui signifie qu'il utilise toujours 'la' (le/la) ou 'una' (un/une). Par exemple, vous diriez 'la oficina es grande' (le bureau est grand).

'Oficina' vs. 'Despacho'

Erreur :Utiliser 'oficina' pour parler d'un petit bureau privé à l'intérieur d'une maison ou d'un bâtiment.

Correction : Utilisez 'oficina' pour un espace de bureau général ou le bureau d'une entreprise. Utilisez 'despacho' pour un bureau privé, un bureau à domicile ou le bureau d'un professionnel (comme un avocat ou un architecte).

escritorio

es-kree-TOH-ryoes.kɾiˈto.ɾjo

nounA1standard
Employez 'escritorio' pour désigner le meuble sur lequel on travaille, ou l'interface graphique d'un ordinateur.
Un bureau en bois solide avec des tiroirs et une chaise vide poussée dessous, prêt à l'emploi.

Exemples

Mi nuevo escritorio tiene tres cajones grandes.

Mon nouveau bureau a trois grands tiroirs.

Dejé las llaves encima del escritorio.

J'ai laissé les clés sur le bureau.

El icono de la aplicación está en el escritorio.

L'icône de l'application est sur le bureau.

Necesito cambiar el fondo de mi escritorio.

Je dois changer le fond d'écran de mon bureau.

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'escritorio' est masculin, vous utiliserez donc toujours 'el' ou 'un' devant : 'el escritorio' (le bureau). En français, 'bureau' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.

Le contexte est clé

Quand on parle d'ordinateurs, 'escritorio' fait presque toujours référence à l'écran principal où sont conservés les fichiers et les icônes. En français, nous utilisons 'bureau' pour les deux sens (meuble et écran), ce qui est une similarité utile.

Usage formel

Cette signification est souvent utilisée dans le langage officiel ou administratif pour désigner un département ou un lieu spécifique. Attention : en français, 'bureau' peut aussi désigner le meuble, alors que 'oficina' se traduit mieux par 'local' ou 'bureau' (lieu).

despacho

des-PAH-chohdesˈpatʃo

nounA2standard
Préférez 'despacho' pour une pièce privée destinée au travail, typiquement le bureau d'un professionnel libéral (avocat, médecin).
Un coin bureau en bois simple et confortable dans une petite pièce privée bien éclairée, propice au travail.

Exemples

El abogado tiene su despacho en el tercer piso.

L'avocat a son bureau au troisième étage.

Necesito ir a mi despacho para terminar este informe.

Je dois aller à mon cabinet pour finir ce rapport.

Note sur le genre

Rappelez-vous que 'despacho' est masculin (el despacho), même si beaucoup d'autres mots se terminant par '-o' sont masculins.

Bureau vs. Cabinet

Erreur :Utiliser 'despacho' pour un grand bureau d'entreprise en plan ouvert.

Correction : Utilisez 'oficina' pour les grands espaces d'entreprise. 'Despacho' implique généralement une pièce privée plus petite ou un type spécifique de cabinet professionnel (comme un cabinet d'avocats).

mesa

MEH-sahˈme.sa

nounA1standard
Utilisez 'mesa' principalement pour une table, mais aussi pour désigner un conseil d'administration ou une assemblée délibérante.
Une table de salle à manger simple en bois, seule, prête à l'emploi.

Exemples

La comida está en la mesa.

La nourriture est sur la table.

Necesitamos una mesa para cuatro personas, por favor.

Nous avons besoin d'une table pour quatre personnes, s'il vous plaît.

Dejé mis llaves sobre la mesa de centro.

J'ai laissé mes clés sur la table basse.

La mesa directiva se reunirá mañana para tomar una decisión.

Le conseil d'administration se réunira demain pour prendre une décision.

Un mot Féminin

En espagnol, toutes les choses sont soit 'masculines', soit 'féminines'. 'Mesa' se termine par '-a', c'est donc un mot féminin. Cela signifie que vous utilisez toujours 'la' ou 'una' avec lui, comme 'la mesa' (la table) ou 'una mesa' (une table). En français, la plupart des mots se terminant par '-e' sont féminins, mais attention, car ce n'est pas une règle absolue comme en espagnol.

`Mesa` vs. `Tabla`

Erreur :"Pásame la mesa para cortar el pan."

Correction : "Pásame la tabla para cortar el pan." (Passe-moi la planche pour couper le pain). 'Mesa' est le meuble entier. 'Tabla' est une pièce de matériau plat, comme une planche à découper ou une planche de bois. En français, nous utilisons 'planche' pour les deux concepts dans certains contextes, mais 'table' est clair pour le meuble.

cómoda

nounA2standard
Utilisez 'cómoda' pour désigner un meuble de rangement bas avec des tiroirs, souvent trouvé dans une chambre.

Exemples

Guarda los calcetines en la cómoda del dormitorio.

Elle garde les chaussettes dans la commode de la chambre.

agencia

a-HEN-syaaˈxen.sja

nounA1standard
Choisissez 'agencia' pour parler d'une entreprise qui offre des services spécifiques, comme une agence de voyage ou de publicité.
Une illustration simple et épurée d'un petit immeuble de bureaux rectangulaire avec de grandes fenêtres en verre et une seule porte d'entrée, suggérant un bureau d'affaires ou une organisation.

Exemples

Fuimos a la agencia de viajes para planear las vacaciones.

Nous sommes allés à l'agence de voyages pour planifier les vacances.

La agencia de noticias reportó el evento en directo.

L'agence de presse a rapporté l'événement en direct.

Mi hermana trabaja en una agencia de publicidad muy grande.

Ma sœur travaille dans une très grande agence de publicité.

Règle du nom féminin

Même si 'agencia' se termine par -a, il suit la règle générale des noms se terminant par -cia ou -gia et est toujours féminin. Utilisez 'la' ou 'una' devant.

Confusion de genre

Erreur :El agencia es buena.

Correction : La agencia es buena. (Utilisez toujours l'article féminin 'la', contrairement au français où 'l'agence' est féminin mais commence par une voyelle.)

gabinete

gah-bee-neh-tehɡaβiˈnete

nounB1standard
Utilisez 'gabinete' pour une pièce où un professionnel reçoit ses clients, comme le cabinet d'un dentiste ou d'un médecin.
Un bureau de dentiste propre et professionnel avec une chaise inclinable et de l'équipement médical.

Exemples

El dentista me espera en su gabinete.

Le dentiste m'attend dans son cabinet.

Tiene un gabinete de prensa muy eficiente.

Il a un bureau de presse très efficace.

Espace Spécialisé

Utilisez 'gabinete' plutôt que 'oficina' lorsque vous parlez d'une pièce spécialisée où travaille un professionnel (comme un médecin ou un chercheur). En français, 'cabinet' est souvent plus spécifique que 'bureau'.

dependencia

deh-pehn-DEN-syahdepenˈdenθja

nounB2standard
Employez 'dependencia' pour désigner une partie d'un bâtiment, souvent des pièces annexes ou de service.
Un comptoir de service professionnel dans le hall d'un grand bâtiment où une personne attend pour aider les visiteurs.

Exemples

Esta casa tiene varias dependencias para el servicio.

Cette maison a plusieurs dépendances pour le personnel.

Tiene que ir a una dependencia municipal para renovar el carnet.

Vous devez vous rendre dans un bureau municipal pour renouveler votre carte d'identité.

Limpiaron todas las dependencias del palacio.

Ils ont nettoyé toutes les pièces et dépendances du palais.

Souvent au pluriel

Lorsqu'on fait référence à des parties d'un bâtiment ou d'une maison, on utilise presque toujours la forme plurielle : 'las dependencias'.

Ne pas confondre avec 'apartamento'

Erreur :Vivo en una dependencia pequeña.

Correction : Vivo en un apartamento pequeño.

consejo

kon-SEH-hokonˈse.xo

nounB1standard
Utilisez 'consejo' pour désigner un groupe de personnes qui administrent ou conseillent, comme un conseil municipal ou un conseil d'administration.
Cinq personnes diverses, habillées formellement, assises autour d'une grande table ronde en bois dans une salle de réunion, intensément concentrées sur un point de discussion central, représentant un conseil.

Exemples

El consejo de la ciudad aprobó la nueva ley.

Le conseil municipal a approuvé la nouvelle loi.

La decisión fue tomada por el consejo de administración de la empresa.

La décision a été prise par le conseil d'administration de l'entreprise.

El Consejo de Seguridad de la ONU se reunirá mañana.

Le Conseil de sécurité de l'ONU se réunira demain.

Confondre les deux sens

Erreur :Me dio un consejo de la ciudad.

Correction : Cela sonne comme 'Il m'a donné un conseil de la ville'. Le contexte rend presque toujours le sens clair. Une phrase peut même contenir les deux : 'El consejo de la ciudad me dio un buen consejo.' (Le conseil municipal m'a donné un bon conseil.)

bufete

boo-FEH-tehbuˈfete

nounC1standard
Utilisez 'bufete' pour décrire un meuble de bureau, souvent ancien et imposant, doté de tiroirs.
Un bureau d'écriture classique en bois avec de petits tiroirs et une lampe.

Exemples

El escritor guardaba sus manuscritos en un antiguo bufete de roble.

L'écrivain gardait ses manuscritos dans un vieux bureau en chêne.

Confusions fréquentes entre 'oficina', 'despacho' et 'escritorio'

La confusion la plus courante concerne l'usage de 'oficina' pour une pièce de travail, 'despacho' pour un bureau privé et 'escritorio' pour le meuble. 'Oficina' est le terme générique pour un lieu de travail, tandis que 'despacho' implique plus d'intimité professionnelle, et 'escritorio' se réfère au meuble lui-même ou à l'interface informatique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.