Comment dire "service" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “service” est “servicio” — utilisez « servicio » pour parler du service client, des services publics (comme les transports ou l'eau), ou d'un acte de gentillesse ou d'aide rendu. Ce terme est le plus général et le plus proche du français..
servicio
/ser-BEE-syo//seɾˈbi.sjo/

Exemples
El servicio de correos funciona muy bien en mi ciudad.
Le service postal fonctionne très bien dans ma ville.
El servicio al cliente en esa tienda es fantástico.
Le service client dans ce magasin est fantastique.
Los servicios de emergencia llegaron en cinco minutos.
Les services d'urgence sont arrivés en cinq minutes.
El hotel ofrece servicio de habitaciones las 24 horas.
L'hôtel offre un service en chambre 24h/24.
servicio
Exemples
Hemos heredado un servicio de mesa antiguo.
Nous avons hérité d'un service de table ancien.
servicio
Exemples
Gracias por el servicio que me prestaste con la mudanza.
Merci pour le service que tu m'as rendu lors du déménagement.
atención
Exemples
La atención al cliente fue excelente.
Le service client fut excellent.
guardia
/gwar-dya//ˈɡwar.ðja/

Exemples
El hospital tiene personal de guardia las 24 horas.
L'hôpital a du personnel de service (d'astreinte) 24h/24.
El médico está de guardia esta noche en urgencias.
Le médecin est de service ce soir aux urgences.
Mi próxima guardia es el sábado, así que no puedo ir a la fiesta.
Mon prochain quart est samedi, donc je ne peux pas aller à la fête.
Hicieron guardia en la frontera durante seis horas.
Ils ont fait la veille à la frontière pendant six heures.
Utilisation de 'De Guardia'
Pour exprimer que quelqu'un travaille actuellement son quart ou est disponible en cas d'urgence, utilisez la structure 'estar de guardia' (être de service). C'est l'équivalent de 'être de service' ou 'être d'astreinte' en français.
despacho
des-PAH-choh/desˈpatʃo/

Exemples
El despacho de aduanas tomó más tiempo de lo esperado.
Le service (d'expédition/dédouanement) des douanes a pris plus de temps que prévu.
El despacho de la mercancía se retrasó por la aduana.
L'expédition de la marchandise a été retardée par la douane.
Contratamos un despacho de arquitectura muy prestigioso.
Nous avons engagé un cabinet d'architecture très prestigieux.
Nom d'action
Dans ce sens, 'despacho' signifie l'action de 'despachar' (envoyer ou s'occuper de), transformant une action verbale en un nom masculin.
plataforma
/pla-ta-FOR-ma//plataˈfoɾma/

Exemples
Esta plataforma ofrece servicios bancarios en línea.
Cette plateforme offre des services bancaires en ligne.
Usamos una plataforma de videoconferencia para las clases en línea.
Nous utilisons une plate-forme de visioconférence pour les cours en ligne.
Netflix es la plataforma de streaming más popular del mundo.
Netflix est la plate-forme de streaming la plus populaire au monde.
Nuestra tienda opera desde una plataforma de comercio electrónico.
Notre magasin fonctionne à partir d'une plate-forme de commerce électronique.
Contexte Technologique
Ce sens est un emprunt direct à l'anglais, désignant le logiciel ou le service fondamental qui permet à d'autres choses de fonctionner.
turno
TOOR-noh/ˈtuɾ.no/

Exemples
Trabajo en el turno de noche en la fábrica.
Je travaille au service (de nuit) dans l'usine.
Ella prefiere trabajar en el turno de la tarde porque hay menos tráfico.
Ella prefiere trabajar en el turno de la tarde porque hay menos tráfico.
Mi universidad ofrece clases en el turno matutino y vespertino.
Mi universidad ofrece clases en el turno matutino y vespertino.
Tenemos tres turnos: mañana, tarde y noche.
Nous avons trois quarts : matin, après-midi et nuit.
Prépositions avec les Quarts
Vous utilisez généralement la préposition 'en' (dans/sur) lorsque vous décrivez quel quart quelqu'un occupe : 'trabajar en el turno de noche' (travailler au quart de nuit). C'est similaire à l'usage français des prépositions avec les quarts.
Confondre 'turno' et 'tiempo'
Erreur : “Dire 'el tiempo de noche' pour 'quart de nuit'.”
Correction : Utilisez 'turno' lorsque vous faites référence à un bloc de temps spécifique attribué au travail ou aux études. 'Tiempo' est un terme général pour le temps ou la météo (comme 'temps' en français).
juego
/khweh-go//ˈxweɣo/

Exemples
Necesito comprar un juego de herramientas nuevo.
J'ai besoin d'acheter un service (jeu) d'outils nouveau.
Necesito un nuevo juego de llaves.
J'ai besoin d'un nouveau jeu de clés.
El sofá viene con un juego de cojines.
Le canapé est livré avec un jeu de coussins.
Este collar hace juego con tus aretes.
Ce collier assorti vos boucles d'oreilles.
plato
/PLAH-toh//ˈplato/

Exemples
De plato principal, recomiendo el cordero asado.
Comme plat du jour (plat principal), je recommande l'agneau rôti.
¿Cuál es el plato del día en este restaurante?
Quel est le plat du jour dans ce restaurant ?
Mi plato favorito es la lasaña.
Mon plat préféré est la lasagne.
El primer plato fue una sopa de verduras.
Le premier service était une soupe de légumes.
Plato vs. Comida
'Comida' est le mot général pour 'nourriture' ou 'repas'. 'Plato' fait référence à un aliment spécifique préparé, comme une recette ou un service au restaurant.
saque
SAH-keh/ˈsa.ke/

Exemples
El saque del oponente fue muy potente.
Le service (coup d'envoi) de l'adversaire fut très puissant.
El tenista falló su primer saque y tuvo que intentarlo de nuevo.
Le joueur de tennis a raté son premier service et a dû réessayer.
Si ganas el punto, el próximo saque es tuyo.
Si vous gagnez le point, le prochain service est à vous.
Nom Masculin
Même s'il se termine par '-e', 'saque' est toujours masculin, vous utilisez donc 'el' ou 'un' devant.
Confusion Nom/Verbe
Erreur : “Utiliser 'sacar' quand on veut dire le nom : 'El sacar es difícil.'”
Correction : Utilisez le nom 'saque' : 'El saque es difícil.' (Le service est difficile.)
Confusion entre 'servicio' et 'atención'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







