Inklingo

Comment dire "service" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourserviceest servicioutilisez « servicio » pour parler du service client, des services publics (comme les transports ou l'eau), ou d'un acte de gentillesse ou d'aide rendu. Ce terme est le plus général et le plus proche du français..

servicio🔊A2

Utilisez « servicio » pour parler du service client, des services publics (comme les transports ou l'eau), ou d'un acte de gentillesse ou d'aide rendu. Ce terme est le plus général et le plus proche du français.

En savoir plus →
atenciónB1

Employez « atención » lorsque vous parlez spécifiquement de la qualité de l'accueil et de l'aide fournie aux clients dans un commerce ou une entreprise.

En savoir plus →
guardia🔊B1

Utilisez « guardia » pour indiquer qu'une personne est d'astreinte, particulièrement dans des professions comme la médecine ou la sécurité, pour être disponible en cas de besoin.

En savoir plus →
despacho🔊B1

« Despacho » se réfère à l'action d'expédier ou de traiter des marchandises, des documents ou des commandes, souvent dans un contexte logistique ou administratif.

En savoir plus →
plataforma🔊B1

Utilisez « plataforma » pour désigner un système, un logiciel ou une infrastructure qui permet de fournir un service, notamment dans le domaine numérique ou technologique.

En savoir plus →
turno🔊B1

« Turno » désigne une période de travail ou une rotation, indiquant le moment où une personne est en fonction ou disponible pour offrir un service.

En savoir plus →
juego🔊A2

Utilisez « juego » pour parler d'un ensemble d'objets assortis ou d'une collection, comme un jeu de clés, un jeu de société, ou un jeu d'outils.

En savoir plus →
plato🔊A2

« Plato » fait référence à un mets servi lors d'un repas, comme le plat principal ou un plat spécifique d'une carte.

En savoir plus →
saque🔊A2

Utilisez « saque » exclusivement dans le contexte sportif, pour désigner le coup d'envoi ou le premier service dans des sports comme le tennis ou le volley-ball.

En savoir plus →
French → espagnol

servicio

/ser-BEE-syo//seɾˈbi.sjo/

nomA2Général
Utilisez « servicio » pour parler du service client, des services publics (comme les transports ou l'eau), ou d'un acte de gentillesse ou d'aide rendu. Ce terme est le plus général et le plus proche du français.
Un serveur souriant en uniforme propre tenant un plateau argenté avec une seule tasse de café, l'offrant poliment à un client.

Exemples

El servicio de correos funciona muy bien en mi ciudad.

Le service postal fonctionne très bien dans ma ville.

El servicio al cliente en esa tienda es fantástico.

Le service client dans ce magasin est fantastique.

Los servicios de emergencia llegaron en cinco minutos.

Les services d'urgence sont arrivés en cinq minutes.

El hotel ofrece servicio de habitaciones las 24 horas.

L'hôtel offre un service en chambre 24h/24.

servicio

nomB2Général
Ce sens de « servicio » désigne un ensemble coordonné d'objets, comme de la vaisselle, des couverts ou des meubles, formant un tout cohérent.

Exemples

Hemos heredado un servicio de mesa antiguo.

Nous avons hérité d'un service de table ancien.

servicio

nomB1Général
Utilisez ce sens de « servicio » pour exprimer une aide, une faveur ou un coup de main que quelqu'un vous a rendu.

Exemples

Gracias por el servicio que me prestaste con la mudanza.

Merci pour le service que tu m'as rendu lors du déménagement.

atención

nomB1Commercial
Employez « atención » lorsque vous parlez spécifiquement de la qualité de l'accueil et de l'aide fournie aux clients dans un commerce ou une entreprise.

Exemples

La atención al cliente fue excelente.

Le service client fut excellent.

guardia

/gwar-dya//ˈɡwar.ðja/

nomB1Professionnel
Utilisez « guardia » pour indiquer qu'une personne est d'astreinte, particulièrement dans des professions comme la médecine ou la sécurité, pour être disponible en cas de besoin.
Un pompier en uniforme assis patiemment à un petit bureau à l'intérieur d'une caserne de pompiers, prêt à répondre à un appel.

Exemples

El hospital tiene personal de guardia las 24 horas.

L'hôpital a du personnel de service (d'astreinte) 24h/24.

El médico está de guardia esta noche en urgencias.

Le médecin est de service ce soir aux urgences.

Mi próxima guardia es el sábado, así que no puedo ir a la fiesta.

Mon prochain quart est samedi, donc je ne peux pas aller à la fête.

Hicieron guardia en la frontera durante seis horas.

Ils ont fait la veille à la frontière pendant six heures.

Utilisation de 'De Guardia'

Pour exprimer que quelqu'un travaille actuellement son quart ou est disponible en cas d'urgence, utilisez la structure 'estar de guardia' (être de service). C'est l'équivalent de 'être de service' ou 'être d'astreinte' en français.

despacho

des-PAH-choh/desˈpatʃo/

nomB1Commercial, Logistique
« Despacho » se réfère à l'action d'expédier ou de traiter des marchandises, des documents ou des commandes, souvent dans un contexte logistique ou administratif.
La façade d'un bâtiment classique et élégant avec de grandes colonnes, symbolisant une entreprise professionnelle ou une pratique commerciale.

Exemples

El despacho de aduanas tomó más tiempo de lo esperado.

Le service (d'expédition/dédouanement) des douanes a pris plus de temps que prévu.

El despacho de la mercancía se retrasó por la aduana.

L'expédition de la marchandise a été retardée par la douane.

Contratamos un despacho de arquitectura muy prestigioso.

Nous avons engagé un cabinet d'architecture très prestigieux.

Nom d'action

Dans ce sens, 'despacho' signifie l'action de 'despachar' (envoyer ou s'occuper de), transformant une action verbale en un nom masculin.

plataforma

/pla-ta-FOR-ma//plataˈfoɾma/

nomB1Technologique, Général
Utilisez « plataforma » pour désigner un système, un logiciel ou une infrastructure qui permet de fournir un service, notamment dans le domaine numérique ou technologique.
Une forme stylisée de nuage bleu flottant, reliée par des lignes lumineuses à plusieurs petites icônes simples représentant différents services comme la vidéo et la musique, symbolisant une plateforme numérique.

Exemples

Esta plataforma ofrece servicios bancarios en línea.

Cette plateforme offre des services bancaires en ligne.

Usamos una plataforma de videoconferencia para las clases en línea.

Nous utilisons une plate-forme de visioconférence pour les cours en ligne.

Netflix es la plataforma de streaming más popular del mundo.

Netflix est la plate-forme de streaming la plus populaire au monde.

Nuestra tienda opera desde una plataforma de comercio electrónico.

Notre magasin fonctionne à partir d'une plate-forme de commerce électronique.

Contexte Technologique

Ce sens est un emprunt direct à l'anglais, désignant le logiciel ou le service fondamental qui permet à d'autres choses de fonctionner.

turno

TOOR-noh/ˈtuɾ.no/

nomB1Travail, Général
« Turno » désigne une période de travail ou une rotation, indiquant le moment où une personne est en fonction ou disponible pour offrir un service.
Un bâtiment d'usine simple, bleu foncé, montré de nuit. Une seule fenêtre brille d'une lumière jaune, indiquant qu'un quart de travail est actuellement actif.

Exemples

Trabajo en el turno de noche en la fábrica.

Je travaille au service (de nuit) dans l'usine.

Ella prefiere trabajar en el turno de la tarde porque hay menos tráfico.

Ella prefiere trabajar en el turno de la tarde porque hay menos tráfico.

Mi universidad ofrece clases en el turno matutino y vespertino.

Mi universidad ofrece clases en el turno matutino y vespertino.

Tenemos tres turnos: mañana, tarde y noche.

Nous avons trois quarts : matin, après-midi et nuit.

Prépositions avec les Quarts

Vous utilisez généralement la préposition 'en' (dans/sur) lorsque vous décrivez quel quart quelqu'un occupe : 'trabajar en el turno de noche' (travailler au quart de nuit). C'est similaire à l'usage français des prépositions avec les quarts.

Confondre 'turno' et 'tiempo'

Erreur :Dire 'el tiempo de noche' pour 'quart de nuit'.

Correction : Utilisez 'turno' lorsque vous faites référence à un bloc de temps spécifique attribué au travail ou aux études. 'Tiempo' est un terme général pour le temps ou la météo (comme 'temps' en français).

juego

/khweh-go//ˈxweɣo/

nomA2Général
Utilisez « juego » pour parler d'un ensemble d'objets assortis ou d'une collection, comme un jeu de clés, un jeu de société, ou un jeu d'outils.
Un service à thé en céramique parfaitement organisé, comprenant quatre tasses et soucoupes assorties, et une théière, démontrant une collection d'articles.

Exemples

Necesito comprar un juego de herramientas nuevo.

J'ai besoin d'acheter un service (jeu) d'outils nouveau.

Necesito un nuevo juego de llaves.

J'ai besoin d'un nouveau jeu de clés.

El sofá viene con un juego de cojines.

Le canapé est livré avec un jeu de coussins.

Este collar hace juego con tus aretes.

Ce collier assorti vos boucles d'oreilles.

plato

/PLAH-toh//ˈplato/

nomA2Cuisine, Restauration
« Plato » fait référence à un mets servi lors d'un repas, comme le plat principal ou un plat spécifique d'une carte.
Un bol fumant rempli d'un repas coloré et préparé, spécifiquement des pâtes avec une sauce rouge.

Exemples

De plato principal, recomiendo el cordero asado.

Comme plat du jour (plat principal), je recommande l'agneau rôti.

¿Cuál es el plato del día en este restaurante?

Quel est le plat du jour dans ce restaurant ?

Mi plato favorito es la lasaña.

Mon plat préféré est la lasagne.

El primer plato fue una sopa de verduras.

Le premier service était une soupe de légumes.

Plato vs. Comida

'Comida' est le mot général pour 'nourriture' ou 'repas'. 'Plato' fait référence à un aliment spécifique préparé, comme une recette ou un service au restaurant.

saque

SAH-keh/ˈsa.ke/

nomA2Sportif
Utilisez « saque » exclusivement dans le contexte sportif, pour désigner le coup d'envoi ou le premier service dans des sports comme le tennis ou le volley-ball.
Une illustration simplifiée de style livre d'histoires d'un joueur de tennis en l'air, effectuant un service énergique par-dessus le filet.

Exemples

El saque del oponente fue muy potente.

Le service (coup d'envoi) de l'adversaire fut très puissant.

El tenista falló su primer saque y tuvo que intentarlo de nuevo.

Le joueur de tennis a raté son premier service et a dû réessayer.

Si ganas el punto, el próximo saque es tuyo.

Si vous gagnez le point, le prochain service est à vous.

Nom Masculin

Même s'il se termine par '-e', 'saque' est toujours masculin, vous utilisez donc 'el' ou 'un' devant.

Confusion Nom/Verbe

Erreur :Utiliser 'sacar' quand on veut dire le nom : 'El sacar es difícil.'

Correction : Utilisez le nom 'saque' : 'El saque es difícil.' (Le service est difficile.)

Confusion entre 'servicio' et 'atención'

Les apprenants confondent souvent « servicio » et « atención ». Rappelez-vous que « servicio » est plus général (service client, service public, acte d'aide), tandis qu'« atención » se concentre spécifiquement sur la qualité de l'accueil et du support client.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.