Comment dire "studieux" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “studieux” est “estudioso” — utilisez « estudioso » pour décrire de manière générale une personne qui consacre beaucoup de temps et d'effort à ses études.
estudioso
es-too-dee-OH-soestuˈðjoso

Exemples
Mi hermana es muy estudiosa y siempre saca buenas notas.
Ma sœur est très studieuse et obtient toujours de bonnes notes.
Mi hermano es muy estudioso y siempre saca buenas notas.
Mon frère est très studieux et obtient toujours de bonnes notes.
Si quieres ser médico, tendrás que ser un joven estudioso.
Si tu veux devenir médecin, tu devras être un jeune homme studieux.
A pesar de ser muy inteligente, no es nada estudioso.
Bien qu'il soit très intelligent, il n'est pas du tout studieux.
Changements de genre
Même si cette entrée concerne le masculin 'estudioso', n'oubliez pas de changer la terminaison en 'estudiosa' lorsque vous parlez d'une fille ou d'une femme.
Utilisation avec 'Ser'
Comme le fait d'être studieux est généralement considéré comme un trait de personnalité, vous devez utiliser le verbe 'ser' (être) plutôt que 'estar'.
Ne pas confondre avec 'Estudiante'
Erreur : “Soy muy estudiante.”
Correction : Soy muy estudioso.
aplicado
ah-plee-KAH-doha.pli.ˈka.ðo

Exemples
Juan es el estudiante más aplicado de la clase.
Juan est l'étudiant le plus appliqué de la classe.
Si eres aplicada con tus estudios, sacarás buenas notas.
Si tu es studieuse dans tes études, tu obtiendras de bonnes notes.
Buscamos a alguien aplicado y responsable para este puesto.
Nous recherchons une personne diligente et responsable pour ce poste.
Accord avec la personne
Comme la plupart des adjectifs décrivant des personnes, ce mot change de terminaison. Utilise 'aplicado' pour un garçon, 'aplicada' pour une fille, et ajoute un 's' pour les groupes. En français, l'accord se fait aussi en genre et en nombre : travailleur/travailleuse, studieux/studieuse.
Décrire un caractère
Utilise le verbe 'ser' (être) avec ce mot car il décrit la personnalité ou une habitude durable d'une personne, pas seulement une humeur passagère. En français, on utilise aussi 'être' pour décrire un trait de caractère permanent (Il est travailleur).
Candidatures d'emploi
Erreur : “He aplicado para el trabajo.”
Correction : He solicitado el trabajo.
Ne pas confondre l'effort et la discipline
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

