Comment dire "tête brûlée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tête brûlée” est “impulsivo” — utilisez ce terme lorsque vous parlez de quelqu'un qui agit sans réfléchir, qui prend des décisions hâtives, correspondant à une personne qui manque de prudence..
impulsivo
/eem-pool-SEE-boh//im.pul.ˈsi.βo/

Exemples
No seas impulsivo, piénsalo bien antes de comprar ese coche.
Ne sois pas impulsif, réfléchis-y bien avant d'acheter cette voiture.
Ella tomó una decisión impulsiva y renunció a su trabajo.
Elle a pris une décision impulsive et a démissionné.
Su comportamiento impulsivo a veces le causa problemas con sus amigos.
Son comportement impulsif lui cause parfois des problèmes avec ses amis.
Accord en genre
En espagnol, les adjectifs comme celui-ci changent de terminaison. Utilise 'impulsivo' pour les hommes ou les noms masculins, et change-le en 'impulsiva' pour les femmes ou les noms féminins. En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre : 'un homme impulsif', 'une femme impulsive'.
Place de l'adjectif
Généralement, cet adjectif se place après le nom qu'il décrit. Par exemple : 'una decisión impulsiva' (une décision impulsive). C'est similaire au français où l'on dit aussi 'une décision impulsive'.
Confondre 'impulsivo' et 'compulsivo'
Erreur : “Soy muy compulsivo, siempre compro cosas sin pensar.”
Correction : Soy muy impulsivo, siempre compro cosas sin pensar. 'Impulsivo' concerne le fait d'agir sur une envie soudaine, tandis que 'compulsivo' implique un comportement répétitif et difficile à arrêter. En français, on dirait 'Je suis très impulsif, j'achète toujours des choses sans réfléchir' plutôt que 'Je suis très compulsif...'
fiera
/fyeh-rah//ˈfjeɾa/

Exemples
Mi hermano es una fiera con los videojuegos.
Mon frère est une bête aux jeux vidéo.
Ella es una fiera en el trabajo; siempre termina todo a tiempo.
Elle est une machine au travail ; elle termine toujours tout à temps.
¡Eres una fiera, gracias por arreglar el coche!
Tu es un pro absolu, merci d'avoir réparé la voiture !
Genre et personnes
Même en parlant d'un homme, ce mot reste féminin : 'Él es UNA fiera'. C'est courant pour certains surnoms espagnols. En français, on dirait 'Il est un crack' (masculin).
Ne changez pas la terminaison
Erreur : “Mi amigo es un fiero.”
Correction : Mi amigo es una fiera. Pour qualifier quelqu'un de 'bête' ou de 'pro', le mot ne change jamais en 'fiero'.
águila
Exemples
Para las matemáticas, mi hermana es un águila.
Pour les maths, ma sœur est une personne très douée/une tête.
Confusion entre « fiera » et « águila »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

