Inklingo

Comment dire "tribut" en espagnol

French → espagnol

tributo

tree-BOO-tohtɾiˈβuto

nomB1neutre
Utilisez "tributo" lorsque vous parlez d'un hommage rendu à quelqu'un ou quelque chose, comme un concert en l'honneur d'un artiste.
Un bouquet de fleurs colorées posé à la base d'une statue en pierre dans un parc.

Exemples

El grupo ofreció un concierto como tributo a sus influencias.

Le groupe a offert un concert en hommage à ses influences.

La banda dio un concierto como tributo a los Beatles.

Le groupe a donné un concert en hommage aux Beatles.

El monumento es un humilde tributo a las víctimas.

Le monument est un humble hommage aux victimes.

Rindieron tributo al actor por su larga trayectoria.

Ils ont rendu hommage à l'acteur pour sa longue carrière.

Utiliser 'Rendir' au lieu de 'Pagar'

Pour dire 'rendre hommage' en espagnol, on utilise le verbe 'rendir' plutôt que 'pagar'. 'Pagar' s'utilise généralement pour l'argent.

Tributo vs. Impuesto

'Tributo' est une catégorie large qui inclut toutes sortes de paiements obligatoires (impôts, taxes, etc.), tandis que 'impuesto' désigne spécifiquement un impôt pour lequel vous n'obtenez pas de service direct en retour. En français, 'impôt' est le terme général, et 'taxe' est souvent utilisé pour des paiements plus spécifiques ou moins obligatoires.

Ne dites pas 'hacer un tributo'

Erreur :Hicimos un tributo a mi abuelo.

Correction : Rendimos tributo a mi abuelo.

Trop formel pour la conversation courante

Erreur :Tengo que pagar mis tributos mañana.

Correction : Tengo que pagar mis impuestos mañana.

tributo

tree-BOO-tohtɾiˈβuto

nomB2formel
Utilisez "tributo" pour désigner un impôt ou une taxe prélevée par l'État sur certains biens ou services.
Un bouquet de fleurs colorées posé à la base d'une statue en pierre dans un parc.

Exemples

El gobierno implementó un nuevo tributo sobre las bebidas azucaradas.

Le gouvernement a mis en place une nouvelle taxe sur les boissons sucrées.

La banda dio un concierto como tributo a los Beatles.

Le groupe a donné un concert en hommage aux Beatles.

El monumento es un humilde tributo a las víctimas.

Le monument est un humble hommage aux victimes.

Rindieron tributo al actor por su larga trayectoria.

Ils ont rendu hommage à l'acteur pour sa longue carrière.

Utiliser 'Rendir' au lieu de 'Pagar'

Pour dire 'rendre hommage' en espagnol, on utilise le verbe 'rendir' plutôt que 'pagar'. 'Pagar' s'utilise généralement pour l'argent.

Tributo vs. Impuesto

'Tributo' est une catégorie large qui inclut toutes sortes de paiements obligatoires (impôts, taxes, etc.), tandis que 'impuesto' désigne spécifiquement un impôt pour lequel vous n'obtenez pas de service direct en retour. En français, 'impôt' est le terme général, et 'taxe' est souvent utilisé pour des paiements plus spécifiques ou moins obligatoires.

Ne dites pas 'hacer un tributo'

Erreur :Hicimos un tributo a mi abuelo.

Correction : Rendimos tributo a mi abuelo.

Trop formel pour la conversation courante

Erreur :Tengo que pagar mis tributos mañana.

Correction : Tengo que pagar mis impuestos mañana.

coste

KOHS-tehˈkoste

nomB2neutre
Utilisez "coste" pour parler du prix à payer, souvent de manière métaphorique, en termes d'efforts, de sacrifices ou de conséquences négatives d'une action.
Un randonneur fatigué assis sur un rocher avec un sac à dos lourd, s'essuyant le front.

Exemples

Alcanzar la cima tuvo un gran coste personal para el alpinista.

Atteindre le sommet a eu un grand tribut personnel pour l'alpiniste.

El éxito tuvo un gran coste personal para el atleta.

Le succès a eu un grand tribut personnel pour l'athlète.

Ganar el juicio tuvo un coste emocional muy alto.

Gagner le procès a eu un coût émotionnel très élevé.

No podemos permitirnos el coste humano de esta decisión.

Nous ne pouvons pas nous permettre le tribut humain de cette décision.

Usage Abstrait

Tout comme en français avec 'coût', vous pouvez utiliser 'coste' pour parler de choses qui ne sont pas de l'argent, comme le temps, la santé ou le bonheur. Par exemple, 'el coste de la vida' (le coût de la vie).

Confusion avec 'Costa'

Erreur :A toda coste.

Correction : A toda costa. Bien que 'coste' signifie dépense, 'costa' est utilisé dans l'idiome spécifique signifiant 'à tout prix'. En français, on dirait 'à tout prix'.

Ne pas confondre "tributo" (impôt/hommage) et "coste" (prix à payer)

La confusion principale réside entre le sens d'impôt de "tributo" et le sens de prix à payer de "coste". "Tributo" peut aussi signifier hommage, ce qui le distingue encore plus de "coste", qui se réfère toujours à une dépense ou un sacrifice.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.