Comment dire "tribut" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tribut” est “tributo” — utilisez "tributo" lorsque vous parlez d'un hommage rendu à quelqu'un ou quelque chose, comme un concert en l'honneur d'un artiste.
tributo
tree-BOO-tohtɾiˈβuto

Exemples
El grupo ofreció un concierto como tributo a sus influencias.
Le groupe a offert un concert en hommage à ses influences.
La banda dio un concierto como tributo a los Beatles.
Le groupe a donné un concert en hommage aux Beatles.
El monumento es un humilde tributo a las víctimas.
Le monument est un humble hommage aux victimes.
Rindieron tributo al actor por su larga trayectoria.
Ils ont rendu hommage à l'acteur pour sa longue carrière.
Utiliser 'Rendir' au lieu de 'Pagar'
Pour dire 'rendre hommage' en espagnol, on utilise le verbe 'rendir' plutôt que 'pagar'. 'Pagar' s'utilise généralement pour l'argent.
Tributo vs. Impuesto
'Tributo' est une catégorie large qui inclut toutes sortes de paiements obligatoires (impôts, taxes, etc.), tandis que 'impuesto' désigne spécifiquement un impôt pour lequel vous n'obtenez pas de service direct en retour. En français, 'impôt' est le terme général, et 'taxe' est souvent utilisé pour des paiements plus spécifiques ou moins obligatoires.
Ne dites pas 'hacer un tributo'
Erreur : “Hicimos un tributo a mi abuelo.”
Correction : Rendimos tributo a mi abuelo.
Trop formel pour la conversation courante
Erreur : “Tengo que pagar mis tributos mañana.”
Correction : Tengo que pagar mis impuestos mañana.
tributo
tree-BOO-tohtɾiˈβuto

Exemples
El gobierno implementó un nuevo tributo sobre las bebidas azucaradas.
Le gouvernement a mis en place une nouvelle taxe sur les boissons sucrées.
La banda dio un concierto como tributo a los Beatles.
Le groupe a donné un concert en hommage aux Beatles.
El monumento es un humilde tributo a las víctimas.
Le monument est un humble hommage aux victimes.
Rindieron tributo al actor por su larga trayectoria.
Ils ont rendu hommage à l'acteur pour sa longue carrière.
Utiliser 'Rendir' au lieu de 'Pagar'
Pour dire 'rendre hommage' en espagnol, on utilise le verbe 'rendir' plutôt que 'pagar'. 'Pagar' s'utilise généralement pour l'argent.
Tributo vs. Impuesto
'Tributo' est une catégorie large qui inclut toutes sortes de paiements obligatoires (impôts, taxes, etc.), tandis que 'impuesto' désigne spécifiquement un impôt pour lequel vous n'obtenez pas de service direct en retour. En français, 'impôt' est le terme général, et 'taxe' est souvent utilisé pour des paiements plus spécifiques ou moins obligatoires.
Ne dites pas 'hacer un tributo'
Erreur : “Hicimos un tributo a mi abuelo.”
Correction : Rendimos tributo a mi abuelo.
Trop formel pour la conversation courante
Erreur : “Tengo que pagar mis tributos mañana.”
Correction : Tengo que pagar mis impuestos mañana.
coste
KOHS-tehˈkoste

Exemples
Alcanzar la cima tuvo un gran coste personal para el alpinista.
Atteindre le sommet a eu un grand tribut personnel pour l'alpiniste.
El éxito tuvo un gran coste personal para el atleta.
Le succès a eu un grand tribut personnel pour l'athlète.
Ganar el juicio tuvo un coste emocional muy alto.
Gagner le procès a eu un coût émotionnel très élevé.
No podemos permitirnos el coste humano de esta decisión.
Nous ne pouvons pas nous permettre le tribut humain de cette décision.
Usage Abstrait
Tout comme en français avec 'coût', vous pouvez utiliser 'coste' pour parler de choses qui ne sont pas de l'argent, comme le temps, la santé ou le bonheur. Par exemple, 'el coste de la vida' (le coût de la vie).
Confusion avec 'Costa'
Erreur : “A toda coste.”
Correction : A toda costa. Bien que 'coste' signifie dépense, 'costa' est utilisé dans l'idiome spécifique signifiant 'à tout prix'. En français, on dirait 'à tout prix'.
Ne pas confondre "tributo" (impôt/hommage) et "coste" (prix à payer)
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

