Inklingo

Comment dire "prélèvement" en espagnol

French → espagnol

retiro

reh-TEE-roh/reˈtiɾo/

nomA2courant
Utilisez « retiro » principalement pour un retrait d'argent effectué dans une banque ou à un distributeur automatique.
Une illustration en gros plan d'une main retirant plusieurs billets verts pliés d'une fente de machine grise.

Exemples

Necesito hacer un retiro de cien dólares del cajero.

J'ai besoin de faire un retrait de cent dollars au distributeur.

El banco cobra una comisión por cada retiro internacional.

La banque facture des frais pour chaque retrait international.

Utiliser le Verbe Correctement

Erreur :Hacer la retiro (Genre incorrect)

Correction : Hacer el retiro (Utilisez l'article masculin 'el'.)

saque

SAH-keh/ˈsa.ke/

nomB1formel
Employez « saque » lorsqu'il s'agit d'une limite ou d'une restriction sur le montant d'argent que l'on peut retirer, souvent dans un contexte bancaire formel.
Une illustration de livre d'histoires colorée montrant une main retirant une liasse de billets verts d'une petite fente de retrait stylisée d'une banque.

Exemples

El banco limitó el saque de efectivo diario.

La banque a limité le retrait d'espèces quotidien.

Tenemos que revisar el saque de mercancía del almacén.

Nous devons examiner le retrait de marchandises de l'entrepôt.

Contextes Formels

Dans le secteur bancaire et commercial, 'saque' est souvent utilisé dans la documentation officielle, même si les gens utilisent 'retiro' dans la conversation quotidienne.

Retiro ou Saque ?

La confusion principale réside entre « retiro » pour une action de retrait concrète et « saque » qui se réfère plus souvent à une règle ou une limite de retrait. Bien que similaires, « saque » est plus spécifique aux procédures bancaires.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.