Inklingo

Comment dire "retrait" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourretraitest retiroutilisez 'retiro' pour parler d'une opération bancaire consistant à retirer de l'argent d'un compte, que ce soit au guichet ou à un distributeur automatique..

retiro🔊A2

Utilisez 'retiro' pour parler d'une opération bancaire consistant à retirer de l'argent d'un compte, que ce soit au guichet ou à un distributeur automatique.

En savoir plus →
retirada🔊B1

Employez 'retirada' pour décrire l'action générale de se retirer d'un lieu, d'une position, ou le mouvement d'une troupe qui recule.

En savoir plus →
baja🔊B2

Utilisez 'baja' spécifiquement pour indiquer une absence autorisée du travail, souvent pour des raisons médicales ou de maternité/paternité.

En savoir plus →
saque🔊B1

Utilisez 'saque' pour désigner l'acte de retirer de l'argent ou des biens, souvent dans un contexte bancaire ou de possession.

En savoir plus →
quite🔊C1

Le terme 'quite' est moins fréquent et désigne une action d'enlever ou de se débarrasser de quelque chose, souvent pour faciliter une action ou surmonter un obstacle.

En savoir plus →
French → espagnol

retiro

reh-TEE-roh/reˈtiɾo/

nomA2courant
Utilisez 'retiro' pour parler d'une opération bancaire consistant à retirer de l'argent d'un compte, que ce soit au guichet ou à un distributeur automatique.
Une illustration en gros plan d'une main retirant plusieurs billets verts pliés d'une fente de machine grise.

Exemples

Necesito hacer un retiro de cien dólares del cajero.

J'ai besoin de faire un retrait de cent dollars au distributeur.

El banco cobra una comisión por cada retiro internacional.

La banque facture des frais pour chaque retrait international.

Utiliser le Verbe Correctement

Erreur :Hacer la retiro (Genre incorrect)

Correction : Hacer el retiro (Utilisez l'article masculin 'el'.)

retirada

/reh-tee-RAH-dah//re.tiˈɾa.ða/

nomB1courant
Employez 'retirada' pour décrire l'action générale de se retirer d'un lieu, d'une position, ou le mouvement d'une troupe qui recule.
Trois soldats simples et stylisés marchant en ligne droite s'éloignant du spectateur sur une plaine, illustrant une retraite militaire ou un retrait organisé.

Exemples

Tras el ataque, la retirada del ejército enemigo fue rápida.

Après l'attaque, la retraite de l'armée ennemie fut rapide.

La tormenta forzó la retirada de los barcos al puerto.

La tempête a forcé le retrait des navires vers le port.

Toujours Féminin

Bien qu'il provienne du verbe 'retirar', 'retirada' est un nom et doit toujours utiliser des articles féminins : 'la retirada' ou 'una retirada'.

Confusion entre Nom et Adjectif

Erreur :Usar 'un retirada' (utiliser l'article masculin).

Correction : Utilisez 'una retirada'. Rappelez-vous que le mot se termine par '-a' et est féminin.

baja

/BA-ha//ˈbaxa/

nomB2courant
Utilisez 'baja' spécifiquement pour indiquer une absence autorisée du travail, souvent pour des raisons médicales ou de maternité/paternité.
Une personne allongée confortablement au lit avec une couverture et une tasse fumante, indiquant qu'elle est en congé maladie.

Exemples

Mi colega está de baja por maternidad.

Ma collègue est en congé de maternité.

El médico me dio la baja por una semana.

Le médecin m'a donné un arrêt de travail pour une semaine.

El ejército reportó cinco bajas en el combate.

L'armée a signalé cinq victimes dans le combat.

saque

SAH-keh/ˈsa.ke/

nomB1courant
Utilisez 'saque' pour désigner l'acte de retirer de l'argent ou des biens, souvent dans un contexte bancaire ou de possession.
Une illustration de livre d'histoires colorée montrant une main retirant une liasse de billets verts d'une petite fente de retrait stylisée d'une banque.

Exemples

El banco limitó el saque de efectivo diario.

La banque a limité le retrait d'espèces quotidien.

Tenemos que revisar el saque de mercancía del almacén.

Nous devons examiner le retrait de marchandises de l'entrepôt.

Contextes Formels

Dans le secteur bancaire et commercial, 'saque' est souvent utilisé dans la documentation officielle, même si les gens utilisent 'retiro' dans la conversation quotidienne.

quite

/kee-teh//ˈkite/

nomC1littéraire
Le terme 'quite' est moins fréquent et désigne une action d'enlever ou de se débarrasser de quelque chose, souvent pour faciliter une action ou surmonter un obstacle.
Un piquet en bois clair flottant légèrement au-dessus du trou rond vide qu'il occupait sur une planche de bois simple, représentant l'acte de retrait.

Exemples

Lo logró sin quite, a pesar de las dificultades.

Il y est parvenu sans entrave/facilement, malgré les difficultés.

El quite de las barreras permitió el paso libre.

Le retrait des barrières a permis le libre passage.

Usage de l'Expression Fixe

En tant que nom, 'quite' est rarement utilisé seul. Concentrez-vous sur l'apprentissage de l'expression 'sin quite', qui signifie 'sans aucun problème' ou 'facilement'. C'est un peu comme dire en français 'sans encombre'.

Confusion entre 'retiro' et 'retirada'

La confusion la plus fréquente concerne 'retiro' et 'retirada'. 'Retiro' se réfère presque exclusivement aux opérations bancaires, tandis que 'retirada' s'applique aux mouvements de troupes ou au fait de quitter un lieu. Ne confondez pas le retrait d'argent avec une retraite militaire !

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.