Comment dire "sacrifice" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sacrifice” est “costo” — utilisez 'costo' pour parler d'un effort ou d'une perte qui a été nécessaire pour obtenir quelque chose, souvent dans un contexte de décision ou d'action.
costo
KOHS-tohˈkos.to

Exemples
La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.
La décision a eu un coût politique très élevé pour le président.
El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.
Le succès a été atteint, mais au prix d'un énorme sacrifice en temps personnel.
Usage Figuré
Ce sens décrit l'effort ou les conséquences, souvent associé à des noms abstraits comme 'emocional' (émotionnel) ou 'humano' (humain). En français, nous utiliserions souvent 'le prix à payer' ou 'le tribut'.
sacrificio
sah-kree-FEE-syohsa.kɾiˈfi.sjo

Exemples
Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.
Étudier tous les jours fut un grand sacrifice, mais cela en valait la peine.
Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.
Mes parents ont fait de nombreux sacrifices pour que je puisse aller à l'université.
Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.
Son dévouement et sa discipline l'ont menée à remporter la médaille d'or.
Los antiguos mayas realizaban sacrificios en sus templos.
Les anciens Mayas réalisaient des sacrifices dans leurs temples.
Utilisation de 'Hacer'
Pour parler de faire un sacrifice, l'espagnol utilise le verbe 'hacer' (faire) : 'hacer un sacrificio'. En français, nous utilisons généralement 'faire' également, mais attention à ne pas confondre avec le verbe 'sacrifier'.
Verbes pour les Rituels
Lorsqu'on fait référence à une offrande rituelle, on utilise souvent des verbes comme 'realizar' (accomplir/effectuer) ou 'ofrecer' (offrir). En français, on dirait 'accomplir un sacrifice' ou 'faire une offrande'.
Choix du Verbe
Erreur : “Hizo mucho sacrificio.”
Correction : Hizo muchos sacrificios. (Souvent utilisé au pluriel lorsqu'on fait référence à de multiples actes d'effort ou de renonciation.)
coste
KOHS-tehˈkoste

Exemples
El éxito tuvo un gran coste personal para el atleta.
Le succès a eu un grand tribut personnel pour l'athlète.
Ganar el juicio tuvo un coste emocional muy alto.
Gagner le procès a eu un coût émotionnel très élevé.
No podemos permitirnos el coste humano de esta decisión.
Nous ne pouvons pas nous permettre le tribut humain de cette décision.
Usage Abstrait
Tout comme en français avec 'coût', vous pouvez utiliser 'coste' pour parler de choses qui ne sont pas de l'argent, comme le temps, la santé ou le bonheur. Par exemple, 'el coste de la vida' (le coût de la vie).
Confusion avec 'Costa'
Erreur : “A toda coste.”
Correction : A toda costa. Bien que 'coste' signifie dépense, 'costa' est utilisé dans l'idiome spécifique signifiant 'à tout prix'. En français, on dirait 'à tout prix'.
ofrenda
oh-fren-dahoˈfɾenda

Exemples
Pusimos una ofrenda con fotos de mis abuelos.
Nous avons installé un autel avec des photos de mes grands-parents.
Llevaron flores como ofrenda a la iglesia.
Ils ont apporté des fleurs en offrande à l'église.
Este concierto es una ofrenda a la paz mundial.
Ce concert est un hommage à la paix mondiale.
Un mot féminin
Comme il se termine par 'a', ce mot est féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec (par ex. 'la ofrenda'). En français, les noms se terminant par 'a' ne sont pas systématiquement féminins (ex: le problème, le thema), mais 'offrande' est bien féminin.
Association avec un verbe
Dans un contexte rituel, comme le Jour des Morts, on utilise le verbe 'poner' (mettre/placer) pour décrire l'installation de l'autel. En français, on utiliserait plutôt 'installer', 'dresser' ou 'créer'.
Cadeau vs. Offrande
Erreur : “Utiliser 'ofrenda' pour un cadeau d'anniversaire.”
Correction : Utilisez 'regalo' pour les cadeaux d'anniversaire ou de Noël. Utilisez 'ofrenda' uniquement pour les hommages religieux, rituels ou symboliques. En français, 'cadeau' est le terme général, tandis qu''offrande' est réservé à un contexte plus solennel ou religieux.
Ne pas confondre 'costo' et 'sacrificio'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



