Inklingo

Comment dire "dépense" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdépenseest gastoutilisez « gasto » pour parler d'une somme d'argent spécifique qui a été dépensée, souvent imprévue ou liée à un besoin particulier.

French → espagnol

gasto

GAHS-tohˈɡasto

nomA2neutre
Utilisez « gasto » pour parler d'une somme d'argent spécifique qui a été dépensée, souvent imprévue ou liée à un besoin particulier.
Une tirelire colorée ouverte avec plusieurs pièces d'or tombant sur une table en bois.

Exemples

Tuve un gasto inesperado en reparaciones este mes.

J'ai eu une dépense imprévue en réparations ce mois-ci.

Tengo un gasto extra este mes porque se rompió mi móvil.

J'ai une dépense supplémentaire ce mois-ci parce que mon téléphone est tombé en panne.

Debemos reducir los gastos de la empresa para ahorrar dinero.

Nous devons réduire les dépenses de l'entreprise pour économiser de l'argent.

El gasto público en educación ha aumentado este año.

Les dépenses publiques pour l'éducation ont augmenté cette année.

Utilisation de Gasto vs. Coste

« Gasto » fait référence à l'argent qui sort de votre portefeuille, tandis que « coste » fait référence au prix affiché d'un article. En français, on utilise « dépense » pour le premier cas et « coût » ou « prix » pour le second.

Dépense vs. Dépenses

Erreur :El gastos es alto.

Correction : El gasto es alto (singulier) ou Los gastos son altos (pluriel). Comme en français, assurez-vous que le mot correspond au nombre de choses dont vous parlez.

costo

KOHS-tohˈkos.to

nomA1neutre
Préférez « costo » lorsque vous parlez du prix ou de la valeur monétaire d'un bien ou d'un service, en particulier pour des biens courants.
Une petite pile soignée de pièces d'or brillantes reposant à côté d'une simple étiquette de prix blanche, symbolisant la valeur monétaire.

Exemples

El costo de la gasolina ha subido mucho.

Le coût de l'essence a beaucoup augmenté.

El costo del billete de avión es muy alto.

Le coût du billet d'avion est très élevé.

Necesitamos reducir los costos operativos.

Nous devons réduire les coûts d'exploitation.

Nom Masculin

Puisque 'costo' est masculin, utilisez toujours 'el' ou 'un' devant : 'el costo' (le coût), 'un costo' (un coût). En français, le mot 'coût' est également masculin.

Confondre 'costo' et 'costa'

Erreur :Utiliser 'la costo' (genre incorrect).

Correction : Utilisez toujours 'el costo' (le prix/la dépense). 'La costa' signifie 'la côte' ou 'le rivage' en français.

coste

KOHS-tehˈkoste

nomA2neutre
Utilisez « coste » pour désigner le prix ou la valeur d'une chose, souvent dans un contexte économique plus général ou abstrait que « costo ».
Une pile de pièces d'or et quelques billets de banque sur une surface propre.

Exemples

Debemos considerar el coste de producción a largo plazo.

Nous devons considérer le coût de production à long terme.

El coste de la vida ha subido mucho este año.

Le coût de la vie a beaucoup augmenté cette année.

Debemos reducir el coste de producción para ser competitivos.

Nous devons réduire le coût de production pour être compétitifs.

El billete de avión tiene un coste adicional por la maleta.

Le billet d'avion a un coût supplémentaire pour la valise.

Mot Masculin

Même s'il se termine par '-e', ce mot est masculin. Vous devez toujours utiliser 'el' ou 'un' avec (par exemple, 'el coste'). En français, 'coût' est également masculin ('le coût').

Coste vs. Precio

Pensez à 'coste' comme ce qu'il faut pour fabriquer ou maintenir quelque chose, tandis que 'precio' est ce que le client paie réellement en magasin. En français, 'coût' est ce qu'il en coûte pour produire, et 'prix' est le montant demandé au consommateur.

Le Mauvais Genre

Erreur :La coste de la cena.

Correction : El coste de la cena. 'Coste' est un nom masculin. En français, on dirait 'Le coût du dîner'.

inversión

nomB1neutre
Employez « inversión » quand la dépense est vue comme un placement destiné à générer un bénéfice futur ou à améliorer quelque chose.

Exemples

La educación es la mejor inversión que puedes hacer.

L'éducation est le meilleur investissement que tu puisses faire.

Confondre « gasto » et « costo/coste »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « gasto » pour parler du prix général d'un produit ou service, alors que « costo » ou « coste » sont plus appropriés. « Gasto » se réfère à une dépense effectuée, tandis que « costo/coste » désigne le prix intrinsèque ou le coût de quelque chose.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.