Inklingo

Comment dire "j'épuise" en espagnol

French → espagnol

acabo

a-KA-boaˈka.βo

verbeA2neutre
Utilisez "acabo" lorsque "j'épuise" signifie que vous terminez ou achevez une tâche ou une action.
Une personne plaçant joyeusement la dernière pièce distincte d'un grand puzzle coloré, symbolisant l'achèvement d'une tâche.

Exemples

Normalmente, acabo mi trabajo a las cinco.

Normalement, je finis mon travail à cinq heures.

Si no paras, ¡me acabo la paciencia!

Si tu ne t'arrêtes pas, je vais perdre patience !

Siempre me acabo el café antes de salir.

Je finis toujours le café avant de partir.

C'est la forme 'Je'

Acabo est la forme du verbe acabar que vous utilisez lorsque vous parlez de vous-même au présent. Pensez que cela signifie 'Je finis'.

acabar vs. terminar

Erreur :Parfois, les apprenants ne savent pas lequel utiliser.

Correction : Dans la plupart des situations quotidiennes, `acabar` et `terminar` signifient la même chose et vous pouvez utiliser l'un ou l'autre. `Acabo el libro` et `Termino el libro` signifient tous deux 'Je finis le livre'.

gasto

GAHS-tohˈɡasto

verbeA1neutre
Utilisez "gasto" lorsque "j'épuise" se réfère à la consommation de ressources telles que l'argent, l'énergie ou le temps.
Une personne remettant joyeusement une pièce d'or à un commerçant par-dessus un simple comptoir en bois.

Exemples

Yo gasto mucha energía en el gimnasio.

J'épuise beaucoup d'énergie à la salle de sport.

Yo gasto mucho dinero en libros cada mes.

Je dépense beaucoup d'argent en livres chaque mois.

Gasto mucha energía cuando voy al gimnasio.

J'épuise beaucoup d'énergie quand je vais à la salle de sport.

Siempre gasto los zapatos muy rápido porque camino mucho.

J'use toujours mes chaussures très rapidement parce que je marche beaucoup.

Dépenser vs. Gaspiller

En français, nous avons des mots distincts pour dépenser et gaspiller. En espagnol, « gastar » couvre les deux. Vous savez que cela signifie « gaspiller » si la personne semble agacée ou dit que c'est sans raison !

N'utilisez pas 'pasar' pour l'argent

Erreur :Paso dinero en ropa.

Correction : Gasto dinero en ropa. Utilisez « pasar » pour le temps, mais toujours « gastar » pour l'argent.

Confondre la fin d'une tâche et la consommation de ressources

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "gasto" pour dire que l'on termine une activité, alors qu'il faut dire "acabo". "Gasto" concerne l'épuisement de ressources, tandis que "acabo" exprime l'achèvement d'une action.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.