Inklingo

Comment dire "tu coupes" en espagnol

French → espagnol

cortas

/kor-tahs//ˈkoɾtas/

verbeA1neutre
Utilisez "cortas" lorsque vous parlez de l'action de diviser ou d'ouvrir quelque chose avec un outil tranchant, comme un couteau ou des ciseaux.
Une paire de ciseaux métalliques brillants coupant un morceau de papier rouge vif.

Exemples

Tú cortas el papel con las tijeras.

Tu coupes le papier avec les ciseaux.

Tú cortas el pan para la cena.

Tu coupes le pain pour le dîner.

Siempre cortas la llamada cuando hablo.

Tu coupes toujours la conversation quand je parle.

La forme 'Tu'

En espagnol, ajouter '-as' à la fin d'un verbe régulier comme 'cortar' indique que vous vous adressez à une seule personne que vous tutoyez (tú).

Confondre 'tu' avec 'il/elle'

Erreur :Él cortas.

Correction : Dites 'Él corta'. Le 's' supplémentaire à la fin est spécifique à 'tú' (tu).

partes

/PAR-tess//ˈpaɾ.tes/

verbeA2neutre
Choisissez "partes" quand l'action de couper consiste à diviser quelque chose en portions distinctes, comme un gâteau ou une pizza.
Une paire de mains tenant un couteau, coupant activement une grosse pomme rouge en deux moitiés égales sur une planche à découper.

Exemples

Tú partes el pastel en ocho porciones.

Tu coupes le gâteau en huit portions.

Tú siempre partes el pastel en porciones iguales.

Tu coupes toujours le gâteau en portions égales.

¿Por qué partes la nuez con los dientes?

Pourquoi casses-tu la noix avec tes dents ?

Si partes ahora, llegarás a tiempo.

Si tu pars maintenant, tu arriveras à l'heure.

Action pour 'Tú' (Tu)

Ceci est une forme verbale du verbe 'partir' utilisée lorsque vous vous adressez à une seule personne ('tú'). La terminaison '-es' sur un verbe en '-ir' est un signal courant que vous vous adressez à 'tú' à ce moment-là.

Quitter un Lieu vs. un Voyage

Erreur :¿Partes de la oficina ahora?

Correction : ¿Sales de la oficina ahora? Utilisez 'salir' pour quitter un bâtiment ou une pièce. Utilisez 'partir' davantage pour commencer un voyage ou un trajet plus long, comme 'partir a Madrid' (partir pour Madrid).

cortes

kor-tes/ˈkoɾtes/

verbeA2neutre
Employez "cortes" au subjonctif, principalement après des expressions de souhait, de doute ou de commande où l'on exprime un désir que l'autre personne coupe quelque chose.
Une illustration montrant une main utilisant des ciseaux pointus pour couper un morceau de papier de construction rouge vif.

Exemples

Quiero que cortes la cuerda con cuidado.

Je veux que tu coupes la corde avec précaution.

Quiero que cortes el cable con cuidado.

Je veux que tu coupes le câble avec précaution.

No cortes la tela con esas tijeras viejas.

Ne coupe pas le tissu avec ces vieux ciseaux. (Impératif négatif 'tú')

Quizás cortes un poco de queso para los invitados.

Peut-être que tu pourrais couper un peu de fromage pour les invités. (Exprimant une possibilité)

Déclencheur du subjonctif

La forme 'cortes' est utilisée lorsque l'on exprime des désirs, des doutes ou des émotions dirigés vers la personne à qui l'on parle (tú) : 'Dudo que cortes el papel bien' (Je doute que tu coupes bien le papier).

Impératif affirmatif vs. négatif

Erreur :Utiliser 'cortas' pour l'impératif négatif : 'No cortas eso.'

Correction : L'impératif négatif pour 'tú' utilise toujours la forme du subjonctif : 'No cortes eso.' (Ne coupe pas ça.)

Ne pas confondre "cortar" et "partir"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "cortar" (cortas) quand il s'agit de diviser en portions, comme un gâteau. Pour cette action spécifique de "diviser en parts", "partir" (partes) est plus approprié en espagnol. "Cortar" se réfère plus souvent à l'usage d'un outil pour couper.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.