Comment dire "tu gaspilles" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tu gaspilles” est “pierdes” — utilisez 'pierdes' lorsque 'gaspiller' signifie manquer quelque chose, rater une opportunité ou perdre un objet par négligence..
pierdes
pee-AIR-des/pjeɾðes/

Exemples
Si no te apresuras, pierdes el autobús.
Si tu ne te dépêches pas, tu manques le bus.
Si llegas tarde, pierdes el tren.
Si tu arrives en retard, tu manques le train.
Si no estudias, pierdes una gran oportunidad.
Si tu n'étudies pas, tu manques une grande opportunité.
Si no te apuras, pierdes la entrada al concierto.
Si tu ne te dépêches pas, tu manques l'entrée du concert.
Manquer (événement) vs. Manquer (sentiment)
Le français utilise 'manquer' pour les deux sens ('Je manque le bus' / 'Tu me manques'). L'espagnol utilise 'perder' uniquement pour le premier sens (rater un bus/une occasion). Pour l'absence sentimentale ('Tu me manques'), utilisez 'extrañar' ou 'echar de menos'.
Utiliser 'perder' pour le manque sentimental
Erreur : “Tú pierdes a tu familia (Incorrect pour 'Tu me manques ta famille')”
Correction : Tú extrañas a tu familia. Utilisez 'perder' uniquement pour les choses que l'on peut physiquement perdre ou rater.
tiras
TEE-rahs/ˈtiɾas/

Exemples
No tires la comida, puedes guardarla para mañana.
Ne gaspille pas la nourriture, tu peux la garder pour demain.
¿Por qué tiras la basura aquí? Hay un bote.
Pourquoi jettes-tu les ordures ici ? Il y a une poubelle.
Si tiras muy fuerte de la cuerda, se va a romper.
Si tu tires trop fort sur la corde, elle va se casser.
Tú tiras el dinero en cosas inútiles.
Tu gaspilles de l'argent en choses inutiles.
Utilisation de 'Tú' vs. 'Usted'
'Tiras' est uniquement utilisé lorsque vous vous adressez à une seule personne de manière informelle (comme un ami ou un enfant). Pour les situations formelles, utilisez 'Usted tira'.
Confondre 'perdre' et 'jeter'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

