Inklingo

Comment dire "veille" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourveilleest guardiautilisez « guardia » pour désigner la fonction ou le service de quelqu'un qui est de permanence, souvent dans un contexte professionnel comme la médecine ou la sécurité.

French → espagnol

guardia

gwar-dyaˈɡwar.ðja

nomB1courant
Utilisez « guardia » pour désigner la fonction ou le service de quelqu'un qui est de permanence, souvent dans un contexte professionnel comme la médecine ou la sécurité.
Un pompier en uniforme assis patiemment à un petit bureau à l'intérieur d'une caserne de pompiers, prêt à répondre à un appel.

Exemples

El policía está de guardia toda la noche.

Le policier est de service toute la nuit.

El médico está de guardia esta noche en urgencias.

Le médecin est de service ce soir aux urgences.

Mi próxima guardia es el sábado, así que no puedo ir a la fiesta.

Mon prochain quart est samedi, donc je ne peux pas aller à la fête.

Hicieron guardia en la frontera durante seis horas.

Ils ont fait la veille à la frontière pendant six heures.

Utilisation de 'De Guardia'

Pour exprimer que quelqu'un travaille actuellement son quart ou est disponible en cas d'urgence, utilisez la structure 'estar de guardia' (être de service). C'est l'équivalent de 'être de service' ou 'être d'astreinte' en français.

víspera

nomB1courant
Préférez « víspera » pour parler du jour ou de la nuit qui précède immédiatement une fête, une célébration ou un événement important.

Exemples

Estamos esperando la víspera de Reyes Magos.

Nous attendons la veille des Rois Mages.

vela

VAY-lahˈbe.la

verbeB1courant
Empruntez « vela » (du verbe velar) lorsque vous voulez exprimer l'action de veiller sur quelqu'un ou quelque chose, c'est-à-dire de surveiller attentivement ou de prendre soin.
Un personnage de livre d'histoires amical debout sur une petite colline verte, regardant attentivement l'horizon lointain avec des yeux concentrés.

Exemples

La madre vela el sueño de su hijo.

La mère veille sur le sommeil de son fils.

La enfermera vela por el paciente toda la noche.

L'infirmière veille sur le patient toute la nuit.

Él vela para terminar su proyecto a tiempo.

Il reste éveillé (veille) pour terminer son projet à temps.

Usted vela por la seguridad de todos.

Vous (formel) assurez la sécurité de tous.

Le lien avec 'Por'

Lorsque 'velar' signifie 'veiller sur' ou 'assurer', il nécessite presque toujours la préposition 'por' immédiatement après lui : 'velar por algo/alguien'. Cela correspond souvent à la structure française 'veiller à/sur quelque chose/quelqu'un'.

Confusion entre verbe et nom

Erreur :Utiliser 'vela' (la conjugaison du verbe à la 3e personne du singulier) alors que l'on veut dire 'la vela' (l'objet : la bougie ou la voile).

Correction : Rappelez-vous que le verbe 'vela' nécessite un sujet (il/elle/on) et un contexte, tandis que le nom 'la vela' fait référence à l'objet lui-même.

Confusion fréquente entre « guardia » et « víspera »

La confusion la plus courante survient entre « guardia » (permanence, service) et « víspera » (jour précédent une fête). Rappelez-vous que « guardia » s'applique à une fonction ou un devoir, tandis que « víspera » concerne le temps avant un événement spécifique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.