Comment dire "vice" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vice” est “vicio” — utilisez « vicio » pour parler d'une mauvaise habitude, d'un comportement nuisible ou d'une addiction.
vicio
BEE-syohˈbisjo

Exemples
Fumar es un vicio muy difícil de dejar.
Fumer est un vice très difficile à arrêter.
Morderse las uñas es un mal vicio.
Se ronger les ongles est une mauvaise habitude.
El juego se convirtió en un vicio para él.
Le jeu est devenu un vice pour lui.
No puedo dejar de ver esta serie, ¡es puro vicio!
Je n'arrive pas à arrêter de regarder cette série, c'est tellement addictif !
Utilisation de 'vicio' avec des verbes
Pour décrire une habitude spécifique, utilisez 'vicio de' suivi d'un verbe à l'infinitif (en -ar, -er, ou -ir), comme 'el vicio de fumar' (l'habitude de fumer).
Le genre de 'vicio'
Ce mot est masculin. On utilise donc toujours 'el' ou 'un'. Même si la personne qui a l'habitude est une femme, le mot reste 'el vicio'.
Usage technique
Dans des contextes techniques, 'vicio' fait généralement référence à un défaut inhérent qui n'était pas immédiatement visible. En français, on utilisera souvent 'défaut' ou 'vice' selon le contexte.
'Vicio' vs. 'Culpa'
Erreur : “Utiliser 'vicio' pour dire qu'une erreur était de votre faute. En français, on dirait 'c'est de ma faute'.”
Correction : Utilisez 'culpa' pour la responsabilité. 'Vicio' désigne l'habitude elle-même, pas la responsabilité d'une erreur. Pour une erreur, on utiliserait plutôt 'error' ou 'fallo'.
Mauvaise compréhension de 'Vicio Oculto'
Erreur : “Penser que cela fait référence à une mauvaise habitude cachée. En français, 'vice caché' a une connotation morale.”
Correction : Dans le commerce ou le droit, un 'vicio oculto' est un défaut caché dans quelque chose que vous avez acheté, comme une voiture avec un moteur cassé qui semblait en bon état. En français, on parle de 'défaut caché'.
vicio
BEE-syohˈbisjo

Exemples
Hay un vicio de forma en el contrato.
Il y a un vice de forme dans le contrat.
Morderse las uñas es un mal vicio.
Se ronger les ongles est une mauvaise habitude.
El juego se convirtió en un vicio para él.
Le jeu est devenu un vice pour lui.
No puedo dejar de ver esta serie, ¡es puro vicio!
Je n'arrive pas à arrêter de regarder cette série, c'est tellement addictif !
Utilisation de 'vicio' avec des verbes
Pour décrire une habitude spécifique, utilisez 'vicio de' suivi d'un verbe à l'infinitif (en -ar, -er, ou -ir), comme 'el vicio de fumar' (l'habitude de fumer).
Le genre de 'vicio'
Ce mot est masculin. On utilise donc toujours 'el' ou 'un'. Même si la personne qui a l'habitude est une femme, le mot reste 'el vicio'.
Usage technique
Dans des contextes techniques, 'vicio' fait généralement référence à un défaut inhérent qui n'était pas immédiatement visible. En français, on utilisera souvent 'défaut' ou 'vice' selon le contexte.
'Vicio' vs. 'Culpa'
Erreur : “Utiliser 'vicio' pour dire qu'une erreur était de votre faute. En français, on dirait 'c'est de ma faute'.”
Correction : Utilisez 'culpa' pour la responsabilité. 'Vicio' désigne l'habitude elle-même, pas la responsabilité d'une erreur. Pour une erreur, on utiliserait plutôt 'error' ou 'fallo'.
Mauvaise compréhension de 'Vicio Oculto'
Erreur : “Penser que cela fait référence à une mauvaise habitude cachée. En français, 'vice caché' a une connotation morale.”
Correction : Dans le commerce ou le droit, un 'vicio oculto' est un défaut caché dans quelque chose que vous avez acheté, comme une voiture avec un moteur cassé qui semblait en bon état. En français, on parle de 'défaut caché'.
falla
FAH-yahˈfa.ʎa

Exemples
Se detectó una falla en el motor del avión.
Une défaillance a été détectée dans le moteur de l'avion.
Hay una falla en el sistema eléctrico del coche.
Il y a un défaut dans le système électrique de la voiture.
La caída del servidor se debió a una falla humana.
La panne du serveur était due à une erreur humaine.
Revisamos el informe pero no encontramos ninguna falla.
Nous avons vérifié le rapport mais n'avons trouvé aucune erreur.
Utiliser 'Falla' vs. 'Error'
'Falla' se réfère souvent à un dysfonctionnement ou à un défaut structurel (comme dans une machine ou une conception). 'Error' concerne généralement une faute humaine ou un calcul erroné. En français, on pourrait comparer 'falla' (défaut) à 'panne' ou 'vice' et 'error' à 'erreur'.
Vicio ou Falla ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

