Inklingo

Comment dire "dépendance" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdépendanceest dependenciautilisez « dependencia » pour exprimer le fait de compter sur quelque chose ou quelqu'un, souvent dans un contexte économique ou politique.

French → espagnol

dependencia

deh-pehn-DEN-syahdepenˈdenθja

nounB1
Utilisez « dependencia » pour exprimer le fait de compter sur quelque chose ou quelqu'un, souvent dans un contexte économique ou politique.
Un petit oisillon dans un nid ouvrant grand son bec pendant que sa mère lui donne un ver.

Exemples

Muchos países quieren reducir su dependencia del petróleo.

De nombreux pays veulent réduire leur dépendance au pétrole.

La dependencia emocional no es saludable en una pareja.

La dépendance affective n'est pas saine dans une relation.

El paciente sufre de una fuerte dependencia a la nicotina.

Le patient souffre d'une forte dépendance à la nicotine.

Utiliser le bon connecteur

En espagnol, on utilise généralement le mot 'de' (de/depuis) après 'dependencia' pour indiquer de quoi on dépend, alors qu'en français, on utilise 'à' ou 'envers', ou on reformule.

Ne pas dire 'en'

Erreur :Su dependencia en el café.

Correction : Su dependencia del café (de + el).

adicción

nounB1
Choisissez « adicción » lorsqu'il s'agit d'une dépendance physique ou psychologique à une substance ou à un comportement.

Exemples

La adicción al azúcar es un problema muy común.

La dépendance au sucre est un problème très courant.

confianza

kon-fyan-sakomˈfjan.sa

nounA2
Employez « confianza » pour parler de la confiance envers une personne ou une situation, ce qui n'est pas directement lié à la dépendance au sens d'un besoin.
Une illustration simple et colorée de livre d'histoires montrant un jeune enfant faisant une chute en arrière en fermant les yeux, rattrapé en toute sécurité et doucement par un adulte souriant se tenant juste derrière lui.

Exemples

Tengo mucha confianza en que el proyecto saldrá bien.

J'ai beaucoup de confiance que le projet se passera bien.

Ella es una persona de mi entera confianza; puedes contarle el secreto.

C'est une personne en qui j'ai toute ma confiance ; tu peux lui dire le secret.

Si quieres hablar en público, tienes que ganar confianza.

Si vous voulez parler en public, vous devez gagner en confiance.

Quelle préposition utiliser ?

Pour exprimer en qui ou en quoi vous avez confiance, utilisez la préposition 'en' : 'Tengo confianza en ti' (J'ai confiance en toi). En français, on utilise souvent 'en' ou 'dans' pour exprimer la confiance envers quelqu'un ou quelque chose.

Utilisation de la mauvaise préposition

Erreur :Poner confianza *a* alguien.

Correction : Poner confianza *en* alguien. La préposition 'en' est requise après 'confianza' pour indiquer l'objet de votre confiance. En français, on dirait 'avoir confiance *en* quelqu'un', évitant l'erreur de penser que l'espagnol utilise une préposition similaire au français 'à'.

vicio

BEE-syohˈbisjo

nounA2
Utilisez « vicio » pour désigner une habitude néfaste ou un comportement compulsif, mais moins fort qu'une addiction.
Une illustration colorée de livre d'histoires représentant une personne assise sur un canapé, entourée de sacs de collations vides et d'emballages de bonbons.

Exemples

Morderse las uñas es un mal vicio.

Se ronger les ongles est une mauvaise habitude.

El juego se convirtió en un vicio para él.

Le jeu est devenu un vice pour lui.

No puedo dejar de ver esta serie, ¡es puro vicio!

Je n'arrive pas à arrêter de regarder cette série, c'est tellement addictif !

Utilisation de 'vicio' avec des verbes

Pour décrire une habitude spécifique, utilisez 'vicio de' suivi d'un verbe à l'infinitif (en -ar, -er, ou -ir), comme 'el vicio de fumar' (l'habitude de fumer).

Le genre de 'vicio'

Ce mot est masculin. On utilise donc toujours 'el' ou 'un'. Même si la personne qui a l'habitude est une femme, le mot reste 'el vicio'.

'Vicio' vs. 'Culpa'

Erreur :Utiliser 'vicio' pour dire qu'une erreur était de votre faute. En français, on dirait 'c'est de ma faute'.

Correction : Utilisez 'culpa' pour la responsabilité. 'Vicio' désigne l'habitude elle-même, pas la responsabilité d'une erreur. Pour une erreur, on utiliserait plutôt 'error' ou 'fallo'.

Confusion entre 'dependencia' et 'adicción'

Ne confondez pas « dependencia » (dépendance économique, politique) avec « adicción » (dépendance à une substance ou à un comportement). Bien que les deux impliquent une forme de besoin, le contexte d'usage est très différent.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.