Comment dire "dépendance" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dépendance” est “dependencia” — utilisez « dependencia » pour exprimer le fait de compter sur quelque chose ou quelqu'un, souvent dans un contexte économique ou politique.
dependencia
deh-pehn-DEN-syahdepenˈdenθja

Exemples
Muchos países quieren reducir su dependencia del petróleo.
De nombreux pays veulent réduire leur dépendance au pétrole.
La dependencia emocional no es saludable en una pareja.
La dépendance affective n'est pas saine dans une relation.
El paciente sufre de una fuerte dependencia a la nicotina.
Le patient souffre d'une forte dépendance à la nicotine.
Utiliser le bon connecteur
En espagnol, on utilise généralement le mot 'de' (de/depuis) après 'dependencia' pour indiquer de quoi on dépend, alors qu'en français, on utilise 'à' ou 'envers', ou on reformule.
Ne pas dire 'en'
Erreur : “Su dependencia en el café.”
Correction : Su dependencia del café (de + el).
adicción
Exemples
La adicción al azúcar es un problema muy común.
La dépendance au sucre est un problème très courant.
confianza
kon-fyan-sakomˈfjan.sa

Exemples
Tengo mucha confianza en que el proyecto saldrá bien.
J'ai beaucoup de confiance que le projet se passera bien.
Ella es una persona de mi entera confianza; puedes contarle el secreto.
C'est une personne en qui j'ai toute ma confiance ; tu peux lui dire le secret.
Si quieres hablar en público, tienes que ganar confianza.
Si vous voulez parler en public, vous devez gagner en confiance.
Quelle préposition utiliser ?
Pour exprimer en qui ou en quoi vous avez confiance, utilisez la préposition 'en' : 'Tengo confianza en ti' (J'ai confiance en toi). En français, on utilise souvent 'en' ou 'dans' pour exprimer la confiance envers quelqu'un ou quelque chose.
Utilisation de la mauvaise préposition
Erreur : “Poner confianza *a* alguien.”
Correction : Poner confianza *en* alguien. La préposition 'en' est requise après 'confianza' pour indiquer l'objet de votre confiance. En français, on dirait 'avoir confiance *en* quelqu'un', évitant l'erreur de penser que l'espagnol utilise une préposition similaire au français 'à'.
vicio
BEE-syohˈbisjo

Exemples
Morderse las uñas es un mal vicio.
Se ronger les ongles est une mauvaise habitude.
El juego se convirtió en un vicio para él.
Le jeu est devenu un vice pour lui.
No puedo dejar de ver esta serie, ¡es puro vicio!
Je n'arrive pas à arrêter de regarder cette série, c'est tellement addictif !
Utilisation de 'vicio' avec des verbes
Pour décrire une habitude spécifique, utilisez 'vicio de' suivi d'un verbe à l'infinitif (en -ar, -er, ou -ir), comme 'el vicio de fumar' (l'habitude de fumer).
Le genre de 'vicio'
Ce mot est masculin. On utilise donc toujours 'el' ou 'un'. Même si la personne qui a l'habitude est une femme, le mot reste 'el vicio'.
'Vicio' vs. 'Culpa'
Erreur : “Utiliser 'vicio' pour dire qu'une erreur était de votre faute. En français, on dirait 'c'est de ma faute'.”
Correction : Utilisez 'culpa' pour la responsabilité. 'Vicio' désigne l'habitude elle-même, pas la responsabilité d'une erreur. Pour une erreur, on utiliserait plutôt 'error' ou 'fallo'.
Confusion entre 'dependencia' et 'adicción'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


