Inklingo

Comment dire "département" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdépartementest departamentoutilisez "departamento" pour désigner une division d'une entreprise, d'un magasin ou d'une université, ou une subdivision administrative territoriale d'un pays.

departamento🔊B1/B2

Utilisez "departamento" pour désigner une division d'une entreprise, d'un magasin ou d'une université, ou une subdivision administrative territoriale d'un pays.

En savoir plus →
áreaB1

Employez "área" pour parler d'un secteur d'activité ou d'une section fonctionnelle au sein d'une organisation, souvent interchangeable avec "departamento" dans ce sens.

En savoir plus →
facultad🔊A2

Utilisez "facultad" spécifiquement pour une faculté universitaire, c'est-à-dire une division majeure d'une université regroupant plusieurs départements académiques.

En savoir plus →
ministerio🔊A2

Employez "ministerio" pour désigner un ministère gouvernemental, une branche principale de l'administration publique d'un pays.

En savoir plus →
dependencia🔊B2

Utilisez "dependencia" pour une subdivision ou une branche secondaire d'une organisation plus grande, souvent dans un contexte de service ou d'administration.

En savoir plus →
French → espagnol

departamento

de-par-ta-MEN-todepaɾta'mento

nom masculinB1/B2standard
Utilisez "departamento" pour désigner une division d'une entreprise, d'un magasin ou d'une université, ou une subdivision administrative territoriale d'un pays.
Trois sections distinctes et codées par couleur au sein d'un grand bureau décloisonné, séparées par de faibles cloisons, représentant différents départements.

Exemples

Mi hermano trabaja en el departamento de contabilidad de la empresa.

Mon frère travaille au département comptabilité de l'entreprise.

Trabajo en el departamento de marketing.

Je travaille au département marketing.

Si tienes una pregunta, llama al departamento de servicio al cliente.

Si vous avez une question, appelez le département du service client.

La universidad tiene un excelente departamento de historia.

L'université possède un excellent département d'histoire.

Liaison avec 'de'

Pour indiquer de quel type de département il s'agit, vous le reliez avec le mot 'de'. Par exemple, 'departamento de ventas' (département de ventes) ou 'departamento de historia' (département d'histoire).

área

nom fémininB1standard
Employez "área" pour parler d'un secteur d'activité ou d'une section fonctionnelle au sein d'une organisation, souvent interchangeable avec "departamento" dans ce sens.

Exemples

Ella se encarga del área de recursos humanos.

Elle s'occupe du département/secteur des ressources humaines.

facultad

fah-kool-TAHDfa.kulˈtað

nom fémininA2standard
Utilisez "facultad" spécifiquement pour une faculté universitaire, c'est-à-dire une division majeure d'une université regroupant plusieurs départements académiques.
Une illustration stylisée de la grande entrée d'un bâtiment universitaire avec des colonnes, représentant une division universitaire.

Exemples

Estudia física en la Facultad de Ciencias Exactas.

Il étudie la physique à la Faculté des Sciences Exactes.

Mi hermana estudia ingeniería en la Facultad de Ciencias.

Ma sœur étudie l'ingénierie à la Faculté des Sciences.

La reunión será en la facultad a las diez de la mañana.

La réunion aura lieu à la faculté à dix heures du matin.

Toujours Féminin

Bien que de nombreux noms espagnols se terminant par -d soient masculins, 'facultad' est toujours féminin. N'oubliez pas d'utiliser 'la' ou 'una', tout comme en français avec 'la faculté'.

Confondre 'Facultad' et 'Profesorado'

Erreur :Utiliser 'facultad' pour désigner le groupe d'enseignants.

Correction : Utilisez 'el profesorado' ou 'el cuerpo docente' pour le personnel enseignant, et 'la facultad' pour le bâtiment ou la division académique.

ministerio

mee-nees-TEH-ryohminisˈteɾjo

nom masculinA2standard
Employez "ministerio" pour désigner un ministère gouvernemental, une branche principale de l'administration publique d'un pays.
Un grand bâtiment gouvernemental imposant avec des piliers et un drapeau national flottant au-dessus de l'entrée.

Exemples

El Ministerio de Educación publicó las nuevas directrices.

Le Ministère de l'Éducation a publié les nouvelles directives.

El Ministerio de Sanidad anunció nuevas regulaciones.

Le Ministère de la Santé a annoncé de nouvelles réglementations.

Trabajamos en el ministerio que se encarga de la educación pública.

Nous travaillons au département qui est en charge de l'éducation publique.

La reunión se llevó a cabo en la sede del ministerio.

La réunion s'est tenue au siège du ministère.

Nom Masculin

Rappelez-vous que 'ministerio' est toujours un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant.

Confusion de Genre

Erreur :La ministerio

Correction : El ministerio. Bien que beaucoup de mots se terminant par '-ia' soient féminins en français (comme 'la faculté'), celui-ci est masculin en espagnol.

dependencia

deh-pehn-DEN-syahdepenˈdenθja

nom fémininB2standard
Utilisez "dependencia" pour une subdivision ou une branche secondaire d'une organisation plus grande, souvent dans un contexte de service ou d'administration.
Un comptoir de service professionnel dans le hall d'un grand bâtiment où une personne attend pour aider les visiteurs.

Exemples

La biblioteca tiene una pequeña dependencia en el edificio principal.

La bibliothèque a une petite annexe/dépendance dans le bâtiment principal.

Esta casa tiene varias dependencias para el servicio.

Cette maison a plusieurs dépendances pour le personnel.

Tiene que ir a una dependencia municipal para renovar el carnet.

Vous devez vous rendre dans un bureau municipal pour renouveler votre carte d'identité.

Limpiaron todas las dependencias del palacio.

Ils ont nettoyé toutes les pièces et dépendances du palais.

Souvent au pluriel

Lorsqu'on fait référence à des parties d'un bâtiment ou d'une maison, on utilise presque toujours la forme plurielle : 'las dependencias'.

Ne pas confondre avec 'apartamento'

Erreur :Vivo en una dependencia pequeña.

Correction : Vivo en un apartamento pequeño.

Erreur fréquente : "departamento" vs "área"

La confusion la plus courante concerne "departamento" et "área". Bien que "departamento" soit le terme le plus général pour une division d'entreprise, "área" est souvent utilisé pour un secteur fonctionnel spécifique, rendant les deux possibles dans certains contextes professionnels.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.