Come si dice "a vicenda" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “a vicenda” è “mutuamente” — si usa quando "a vicenda" indica un'azione reciproca compiuta da due o più soggetti l'uno verso l'altro, con un'enfasi sulla reciprocità dell'azione..
mutuamente
moo-too-ah-MEHN-teh/muˈtwamente/

Esempi
Los vecinos se ayudan mutuamente con las tareas del hogar.
I vicini si aiutano reciprocamente con le faccende domestiche.
Ellos se respetan mutuamente a pesar de sus diferencias.
Si rispettano reciprocamente nonostante le loro differenze.
Nuestras ideas son mutuamente beneficiosas para el proyecto.
Le nostre idee sono reciprocamente vantaggiose per il progetto.
Al final del debate, se felicitaron mutuamente por el esfuerzo.
Alla fine del dibattito, si sono congratulati a vicenda (reciprocamente) per lo sforzo.
Sempre Invariabile
Essendo un avverbio, 'mutuamente' rimane sempre uguale indipendentemente da chi compie l'azione o quante persone sono coinvolte. È una parola 'invariabile', proprio come in italiano (es. 'semplicemente').
Rinforzare il 'Se' Reciproco
Quando usato con verbi che implicano che due o più persone facciano qualcosa l'una all'altra (come 'amar' o 'ayudar'), 'mutuamente' spesso segue il pronome 'se' per enfatizzare che l'azione è decisamente condivisa, e non riflessiva (non fatta su sé stessi).
Confondere Avverbio e Aggettivo
Errore: “Tienen un mutuo acuerdo.”
Correzione: Tienen un acuerdo mutuo. (Si usa l'aggettivo 'mutuo/a' per descrivere un nome come 'acuerdo', non l'avverbio 'mutuamente', proprio come in italiano: 'un accordo reciproco', non 'un accordo reciprocamente').
Uso con Verbi Singolari (Errore comune per gli italiani)
Errore: “La pareja se ama mutuamente.”
Correzione: La pareja se aman mutuamente. (Il verbo deve essere plurale poiché l'azione coinvolge entrambe le persone, analogamente all'italiano: 'La coppia si ama' è corretto, ma se si aggiunge 'a vicenda' si tende a usare il plurale 'si amano a vicenda' per enfasi, anche se lo spagnolo è più flessibile qui, il punto è che l'azione è duale).
se
/seh//se/

Esempi
Los hermanos se quieren mucho.
I fratelli si vogliono molto bene.
Los amigos se abrazan.
Gli amici si abbracciano.
Mis padres se quieren mucho.
I miei genitori si vogliono molto bene.
Se vieron en el parque.
Si sono visti al parco.
Azioni Tra Persone
'Se' si usa quando due o più persone compiono la stessa azione l'una verso l'altra. È il modo spagnolo per dire 'l'un l'altro' o 'a vicenda'.
Dimenticare il Plurale
Errore: “Él se hablan.”
Correzione: Ellos se hablan. (Loro si parlano.) Questo significato di 'l'un l'altro' funziona solo quando si parla di più di una persona.
nos
/nohs//nos/

Esempi
Nos despedimos con un abrazo.
Ci salutammo con un abbraccio.
Nos levantamos a las siete.
Ci alziamo alle sette.
Nos lavamos las manos antes de comer.
Ci laviamo le mani prima di mangiare.
Nos conocemos desde la escuela.
Ci conosciamo dai tempi della scuola.
L'azione che torna indietro
Pensa a 'nos' in questo caso come un segnale che l'azione del verbo sta tornando indietro a 'noi'. In 'nos lavamos', l'azione del lavarsi torna a 'noi'. Questo è identico all'italiano ('ci laviamo').
Significato di 'A vicenda'
A volte, 'nos' può significare che l'azione avviene tra le persone del gruppo 'noi'. 'Nos ayudamos' significa 'Ci aiutiamo a vicenda'.
Confondere 'nos' e 'nuestro'
Errore: “'Nos lavamos el pelo.'”
Correzione: Questo è corretto! A differenza dell'italiano ('ci laviamo i capelli'), lo spagnolo usa 'nos' per indicare che sta succedendo a noi, e 'el/la' per la parte del corpo. Evita di dire 'lavamos nuestro pelo'.
Errore comune: "mutuamente" vs "se"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


