Inklingo

Come si dice "altare" in spagnolo

Italian → spagnolo

altar

ahl-TARRalˈtaɾ

sustantivoB1general
Si usa principalmente per indicare la struttura fisica rialzata in una chiesa o luogo di culto dove si svolgono cerimonie religiose.
Un altare in pietra rialzato all'interno di una chiesa semplice, con una candela accesa e un piccolo vaso di fiori.

Esempi

El sacerdote se acercó al altar para oficiar la misa.

Il sacerdote si è avvicinato all'altare per officiare la messa.

En México, la gente construye altares de muertos en noviembre.

In Messico, la gente costruisce altari per i morti a novembre.

La iglesia tiene un hermoso altar tallado en madera antigua.

La chiesa ha un bellissimo altare scolpito in legno antico.

Sostantivo Maschile

Anche se 'altar' termina in 'r' (che a volte può essere femminile in italiano), è sempre un sostantivo maschile in spagnolo: 'el altar'. Ricorda che in italiano è 'l'altare' (maschile).

Confusione di genere

Errore:La altar es grande.

Correzione: El altar es grande. (Deve prendere l'articolo maschile 'el', a differenza dell'italiano 'l'altare'.)

ofrenda

oh-fren-dahoˈfɾenda

sustantivoA2cultural
Si riferisce specificamente all'allestimento di un altare domestico o pubblico, tipico di celebrazioni come il Giorno dei Morti in Messico, utilizzato per onorare i defunti con foto, cibo e oggetti.
Una colorata composizione di fiori di calendula vivaci, una pagnotta e una piccola ciotola di frutta su un tavolo di legno.

Esempi

Pusimos una ofrenda con fotos de mis abuelos.

Abbiamo allestito un altare con le foto dei miei nonni.

Llevaron flores como ofrenda a la iglesia.

Hanno portato fiori come offerta alla chiesa.

Este concierto es una ofrenda a la paz mundial.

Questo concerto è un omaggio alla pace mondiale.

Una parola femminile

Poiché termina in 'a', questa parola è femminile. Dovresti sempre usare 'la' o 'una' con essa (ad esempio, 'la ofrenda'). In italiano, molte parole che terminano in -a sono femminili, come 'offerta', 'tavola', 'casa'.

Abbinamento del verbo

In un contesto rituale, come il Giorno dei Morti, si usa il verbo 'poner' (mettere/posare) per descrivere l'allestimento della mostra. In italiano, useremmo più comunemente 'allestire' o 'preparare'.

Regalo vs. Offerta

Errore:Usare 'ofrenda' per un regalo di compleanno.

Correzione: Usa 'regalo' per regali di compleanno o di Natale. Usa 'ofrenda' solo per tributi religiosi, rituali o simbolici. In italiano, 'regalo' si usa per i doni personali, mentre 'offerta' si riserva a contesti più formali o religiosi.

Confusione tra 'altar' e 'ofrenda'

La confusione principale sorge quando si parla di un altare in senso generale. Ricorda che 'altar' è la struttura fisica, mentre 'ofrenda' si riferisce all'allestimento, specialmente in contesti legati ai defunti o a particolari tradizioni.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.