Inklingo

Come si dice "sacrificio" in spagnolo

Italian → spagnolo

sacrificio

sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

sustantivoA2general
Usa 'sacrificio' quando ti riferisci a una rinuncia volontaria a qualcosa di importante o prezioso, spesso per raggiungere un obiettivo maggiore. Si applica anche a contesti religiosi.
Un'illustrazione colorata di un libro per bambini che mostra un bambino che posa con cura una singola mela rossa lucida su un grande piatto di legno vuoto, a simboleggiare la rinuncia a qualcosa di prezioso.

Esempi

El sacrificio de los padres por sus hijos es admirable.

Il sacrificio dei genitori per i propri figli è ammirevole.

Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.

Studiare ogni giorno è stato un grande sacrificio, ma ne è valsa la pena.

Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.

I miei genitori hanno fatto molti sacrifici affinché io potessi andare all'università.

Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.

La sua dedizione e disciplina l'hanno portata a vincere la medaglia d'oro.

Uso di 'Hacer'

Per parlare di fare un sacrificio, lo spagnolo usa il verbo 'hacer' (fare): 'hacer un sacrificio'. In italiano useremmo semplicemente 'fare un sacrificio', ma è importante notare che lo spagnolo usa 'hacer' dove l'italiano usa 'fare'.

Verbi per i Rituali

Quando ci si riferisce a un'offerta rituale, si usano spesso verbi come 'realizar' (eseguire/compiere) o 'ofrecer' (offrire). Questo è simile all'italiano, dove si usa 'fare' o 'compiere un sacrificio'.

Scelta del Verbo

Errore:Hizo mucho sacrificio.

Correzione: Hizo muchos sacrificios. (Spesso usato al plurale quando ci si riferisce a molteplici atti di sforzo o rinuncia. In italiano 'fare molto sacrificio' è più comune, ma in spagnolo il plurale è frequente.)

costo

KOHS-toh/ˈkos.to/

sustantivoB1general
Usa 'costo' quando 'sacrificio' si riferisce alle conseguenze negative, allo sforzo o alla perdita (spesso non volontaria) associati a una decisione o a un'azione.
Un singolo escursionista determinato si erge esausto ma trionfante sulla cima di una collina verde molto ripida, simboleggiando lo sforzo e il sacrificio necessari per raggiungere un obiettivo.

Esempi

La reorganización implicó un alto costo en términos de personal.

La riorganizzazione ha comportato un alto costo in termini di personale.

La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.

La decisione ha avuto un costo politico molto alto per il presidente.

El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.

Il successo è stato raggiunto, ma a un enorme costo in tempo personale.

Uso Figurato

Questo significato descrive lo sforzo o le conseguenze, spesso abbinato a sostantivi astratti come 'emocional' (emotivo) o 'humano' (umano). Simile all'italiano quando si parla di 'costo umano' o 'costo emotivo'.

Sacrificio vs. Costo

La confusione principale sorge quando si deve scegliere tra 'sacrificio' (rinuncia volontaria, a volte con connotazione positiva o religiosa) e 'costo' (perdita o sforzo, spesso con accezione negativa o inevitabile). Pensa se la perdita è una scelta deliberata o una conseguenza.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.