Come si dice "sacrificio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sacrificio” è “sacrificio” — usa 'sacrificio' quando ti riferisci a una rinuncia volontaria a qualcosa di importante o prezioso, spesso per raggiungere un obiettivo maggiore. Si applica anche a contesti religiosi..
sacrificio
sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

Esempi
El sacrificio de los padres por sus hijos es admirable.
Il sacrificio dei genitori per i propri figli è ammirevole.
Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.
Studiare ogni giorno è stato un grande sacrificio, ma ne è valsa la pena.
Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.
I miei genitori hanno fatto molti sacrifici affinché io potessi andare all'università.
Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.
La sua dedizione e disciplina l'hanno portata a vincere la medaglia d'oro.
Uso di 'Hacer'
Per parlare di fare un sacrificio, lo spagnolo usa il verbo 'hacer' (fare): 'hacer un sacrificio'. In italiano useremmo semplicemente 'fare un sacrificio', ma è importante notare che lo spagnolo usa 'hacer' dove l'italiano usa 'fare'.
Verbi per i Rituali
Quando ci si riferisce a un'offerta rituale, si usano spesso verbi come 'realizar' (eseguire/compiere) o 'ofrecer' (offrire). Questo è simile all'italiano, dove si usa 'fare' o 'compiere un sacrificio'.
Scelta del Verbo
Errore: “Hizo mucho sacrificio.”
Correzione: Hizo muchos sacrificios. (Spesso usato al plurale quando ci si riferisce a molteplici atti di sforzo o rinuncia. In italiano 'fare molto sacrificio' è più comune, ma in spagnolo il plurale è frequente.)
costo
KOHS-toh/ˈkos.to/

Esempi
La reorganización implicó un alto costo en términos de personal.
La riorganizzazione ha comportato un alto costo in termini di personale.
La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.
La decisione ha avuto un costo politico molto alto per il presidente.
El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.
Il successo è stato raggiunto, ma a un enorme costo in tempo personale.
Uso Figurato
Questo significato descrive lo sforzo o le conseguenze, spesso abbinato a sostantivi astratti come 'emocional' (emotivo) o 'humano' (umano). Simile all'italiano quando si parla di 'costo umano' o 'costo emotivo'.
Sacrificio vs. Costo
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

