Inklingo

Come si dice "offerta" in spagnolo

La parola spagnola più comune peroffertaè ofertausare 'oferta' quando si parla di una proposta di lavoro, un'occasione commerciale, uno sconto o la disponibilità di beni sul mercato..

oferta🔊B1

Usare 'oferta' quando si parla di una proposta di lavoro, un'occasione commerciale, uno sconto o la disponibilità di beni sul mercato.

Scopri di più →
propuesta🔊B1

Si usa 'propuesta' per indicare una proposta formale, un piano o un'idea presentata per essere discussa o accettata, spesso in ambito lavorativo o personale.

Scopri di più →
paquete🔊B1

Utilizzare 'paquete' quando ci si riferisce a un insieme di beni o servizi offerti insieme, come un pacchetto turistico o un pacchetto dati.

Scopri di più →
manda🔊B2

Scegliere 'manda' esclusivamente per un'offerta di natura religiosa o un voto fatto a una divinità.

Scopri di più →
sacrificio🔊B2

Impiegare 'sacrificio' nel contesto di un'offerta rituale o religiosa, spesso cruenta, come avveniva nelle antiche civiltà.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

oferta

oh-FEHR-tah/oˈfeɾta/

sustantivoB1general
Usare 'oferta' quando si parla di una proposta di lavoro, un'occasione commerciale, uno sconto o la disponibilità di beni sul mercato.
Una persona porge delicatamente le mani tenendo una scatola regalo incartata dai colori vivaci verso un'altra persona, a simboleggiare una proposta o un suggerimento.

Esempi

Me hicieron una buena oferta de trabajo en Madrid.

Mi hanno fatto una buona offerta di lavoro a Madrid.

Recibió una oferta de trabajo muy buena en la capital.

Ha ricevuto un'ottima offerta di lavoro nella capitale.

Nuestra oferta de paz fue rechazada por el otro equipo.

La nostra offerta di pace è stata respinta dall'altra squadra.

Hicimos una oferta por la casa, pero no la aceptaron.

Abbiamo fatto un'offerta per la casa, ma non l'hanno accettata.

Controllo del Genere

Ricorda che, anche se finisce in '-a', 'oferta' è sempre un sostantivo femminile in spagnolo, quindi si usa 'la' o 'una' davanti: 'La oferta fue excelente'. In italiano, 'offerta' è anch'esso femminile, quindi la corrispondenza è diretta.

Usare il verbo sbagliato

Errore:Me di una oferta.

Correzione: Me hicieron una oferta. (Si usa il verbo 'hacer' (fare) o 'recibir' (ricevere) con 'oferta', proprio come in italiano si usa 'fare un'offerta' o 'ricevere un'offerta'.)

propuesta

/pro-PWEHS-tah//pɾoˈpwesta/

sustantivoB1general
Si usa 'propuesta' per indicare una proposta formale, un piano o un'idea presentata per essere discussa o accettata, spesso in ambito lavorativo o personale.
Un'illustrazione stilizzata di una mano che presenta una pergamena arrotolata formalmente legata con un nastro, che simboleggia un documento o un piano formale.

Esempi

La empresa recibió una propuesta innovadora de un nuevo socio.

L'azienda ha ricevuto una proposta innovativa da un nuovo socio.

La propuesta de la compañía fue rechazada por el cliente.

La proposta dell'azienda è stata rifiutata dal cliente.

¿Qué propuesta tienes para mejorar el proceso?

Che suggerimento hai per migliorare il processo?

Su propuesta de matrimonio fue muy romántica.

La sua proposta di matrimonio è stata molto romantica.

Sempre Femminile

'Propuesta' è sempre una parola femminile, anche se non termina in -o. Devi usare gli articoli femminili: 'la propuesta' (la proposta) o 'una propuesta' (una proposta).

Errore di Genere

Errore:El propuesta

Correzione: La propuesta. Ricorda, è femminile, quindi usa 'la'.

paquete

pah-KEH-teh/paˈkete/

sustantivoB1general
Utilizzare 'paquete' quando ci si riferisce a un insieme di beni o servizi offerti insieme, come un pacchetto turistico o un pacchetto dati.
Un pacchetto commerciale che presenta tre articoli distinti: uno spazzolino da denti, un tubetto di dentifricio e una bottiglia di collutorio, legati insieme con un nastro azzurro brillante.

Esempi

Reservamos un paquete vacacional todo incluido.

Abbiamo prenotato un pacchetto vacanza tutto incluso.

Compramos un paquete turístico de siete días a la playa.

Abbiamo comprato un pacchetto turistico di sette giorni per la spiaggia.

La empresa ofrece un paquete de servicios básicos muy económico.

L'azienda offre un pacchetto di servizi base molto economico.

Indizi Contestuali

Se sentite 'paquete' usato con parole come 'turístico' (turistico) o 'datos' (dati), significa quasi certamente un'offerta commerciale o un bundle, non una scatola fisica.

manda

/MAN-dah//ˈman.da/

sustantivoB2religious
Scegliere 'manda' esclusivamente per un'offerta di natura religiosa o un voto fatto a una divinità.
Un'illustrazione di due mani giunte in un gesto solenne e di preghiera sopra una singola candela accesa su un semplice altare di legno, che simboleggia una promessa sacra.

Esempi

Cumplió su manda visitando el santuario.

Ha adempiuto al suo voto visitando il santuario.

La abuela cumplió su manda caminando descalza hasta el templo.

La nonna ha compiuto il suo voto camminando a piedi nudi fino al tempio.

Dejó una manda de flores en el altar.

Ha lasciato un'offerta di fiori sull'altare.

Sempre Femminile

Come sostantivo, 'manda' è sempre femminile, quindi userai sempre 'la manda' o 'una manda'. Questo è diverso dall'italiano dove 'voto' è maschile.

sacrificio

sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

sustantivoB2historical/religious
Impiegare 'sacrificio' nel contesto di un'offerta rituale o religiosa, spesso cruenta, come avveniva nelle antiche civiltà.
Un'illustrazione colorata di un libro per bambini che raffigura un piccolo e semplice altare di pietra situato in un luogo esterno tranquillo, adornato con un mazzo di fiori freschi e un piccolo filo di fumo che sale da un incenso acceso.

Esempi

Los aztecas realizaban un gran sacrificio cada año.

Gli Aztechi compivano un grande sacrificio ogni anno.

Los antiguos mayas realizaban sacrificios en sus templos.

Gli antichi Maya eseguivano sacrifici nei loro templi.

El sacerdote preparó el cordero para el sacrificio ritual.

Il sacerdote preparò l'agnello per il sacrificio rituale.

Verbi per i Rituali

Quando ci si riferisce a un'offerta rituale, si usano spesso verbi come 'realizar' (eseguire/compiere) o 'ofrecer' (offrire). Questo è simile all'italiano, dove si usa 'fare' o 'compiere un sacrificio'.

Confusione tra 'oferta' e 'propuesta'

I principianti spesso confondono 'oferta' e 'propuesta'. Ricorda che 'oferta' si usa più comunemente per sconti, occasioni commerciali o proposte di lavoro, mentre 'propuesta' è più formale e generale, riferendosi a un piano o un'idea presentata per approvazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.