Come si dice "azionare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “azionare” è “accionar” — usa "accionar" quando ti riferisci all'atto di attivare un dispositivo, una leva, un pulsante o un meccanismo, simile a 'azionare' in italiano.
accionar
ahk-syoh-NAHRaksjoˈnaɾ

Esempi
Tienes que accionar el botón rojo en caso de emergencia.
Devi azionare il pulsante rosso in caso di emergenza.
El conductor accionó el freno bruscamente.
Il conducente ha azionato il freno bruscamente.
La palanca sirve para accionar el mecanismo de apertura.
La leva serve per azionare il meccanismo di apertura.
Verbo di Azione Diretta
Questo verbo si usa quando si interagisce fisicamente con una parte di una macchina per farla funzionare. Pensalo come 'mettere in azione'.
Usare 'actuar' per le macchine
Errore: “Él actuó el botón.”
Correzione: Él accionó el botón. Usa 'accionar' per le parti meccaniche; 'actuar' si usa solitamente per persone che si comportano o recitano.
manejando
mah-neh-HAHN-dohma.neˈxan.do

Esempi
Mi padre está manejando a la oficina ahora mismo.
Mio padre sta guidando verso l'ufficio in questo momento.
Ella aprendió a manejar la motocicleta cuando era joven.
Ha imparato a guidare la moto quando era giovane.
L'Azione Continua
Si usa 'manejando' con una forma del verbo 'estar' (come 'estoy' o 'estás') per indicare un'azione che sta accadendo proprio ora, simile alla forma in '-ndo' italiana (es. 'sto guidando').
Confondere Ser ed Estar
Errore: “Soy manejando.”
Correzione: Estoy manejando. Ricorda, 'estar' si usa sempre per azioni o stati temporanei, come guidare, proprio come in italiano si usa 'stare' (sto guidando) e non 'essere' (sono guidando).
Confusione tra attivare e guidare
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

