Come si dice "carenze" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “carenze” è “defectos” — usa "defectos" quando ti riferisci a mancanze, imperfezioni o debolezze in senso generale, applicabile a persone, oggetti o concetti astratti..
defectos
/deh-FEHK-tohs//deˈfektos/

Esempi
Todos tenemos virtudes y defectos.
Tutti abbiamo virtù e difetti.
La fábrica devolvió los productos con defectos.
La fabbrica ha restituito i prodotti con difetti.
Aprendí a aceptar mis propios defectos.
Ho imparato ad accettare le mie mancanze.
Formare il Plurale
Questa è la forma plurale di 'defecto'. Poiché termina in vocale, si aggiunge semplicemente '-s' per parlare di più di un difetto. In italiano, 'difetto' (maschile) diventa 'difetti' aggiungendo '-i'.
Parola Maschile
Questa parola è maschile. Anche quando si parla dei difetti di una donna, si usa comunque la forma maschile 'los defectos'. In italiano, 'difetto' è maschile, quindi 'i difetti' è sempre corretto.
Confusione con gli Aggettivi
Errore: “Ese teléfono es defectos.”
Correzione: Ese teléfono tiene defectos (Quel telefono ha difetti) oppure Es defectuoso (È difettoso). 'Defectos' è un sostantivo, non una parola descrittiva come l'aggettivo italiano 'difettoso'.
agujeros
ah-goo-HEH-rohs/a.ɣuˈxe.ɾos/

Esempi
El nuevo plan económico intenta reducir los agujeros fiscales del país.
Il nuovo piano economico tenta di ridurre i deficit fiscali (buchi finanziari) del paese.
Tenemos que cubrir los agujeros en el presupuesto antes de fin de año.
Dobbiamo coprire le carenze nel bilancio prima della fine dell'anno.
Uso Figurato
In questo contesto, 'agujeros' è una metafora. Pensa al denaro che fuoriesce o a uno spazio vuoto dove dovrebbe esserci denaro, da qui l'analogia del 'buco' per una carenza finanziaria. In italiano, usiamo spesso 'buchi di bilancio' o semplicemente 'deficit'.
Differenza tra "defectos" e "agujeros"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

