Inklingo

Come si dice "carenze" in spagnolo

Italian → spagnolo

defectos

/deh-FEHK-tohs//deˈfektos/

sustantivoA2neutro
Usa "defectos" quando ti riferisci a mancanze, imperfezioni o debolezze in senso generale, applicabile a persone, oggetti o concetti astratti.
Un mostro amichevole con un occhio leggermente più grande dell'altro e macchie pelose spaiate, che guarda in uno stagno.

Esempi

Todos tenemos virtudes y defectos.

Tutti abbiamo virtù e difetti.

La fábrica devolvió los productos con defectos.

La fabbrica ha restituito i prodotti con difetti.

Aprendí a aceptar mis propios defectos.

Ho imparato ad accettare le mie mancanze.

Formare il Plurale

Questa è la forma plurale di 'defecto'. Poiché termina in vocale, si aggiunge semplicemente '-s' per parlare di più di un difetto. In italiano, 'difetto' (maschile) diventa 'difetti' aggiungendo '-i'.

Parola Maschile

Questa parola è maschile. Anche quando si parla dei difetti di una donna, si usa comunque la forma maschile 'los defectos'. In italiano, 'difetto' è maschile, quindi 'i difetti' è sempre corretto.

Confusione con gli Aggettivi

Errore:Ese teléfono es defectos.

Correzione: Ese teléfono tiene defectos (Quel telefono ha difetti) oppure Es defectuoso (È difettoso). 'Defectos' è un sostantivo, non una parola descrittiva come l'aggettivo italiano 'difettoso'.

agujeros

ah-goo-HEH-rohs/a.ɣuˈxe.ɾos/

sustantivoC1formale
Scegli "agujeros" specificamente per indicare lacune, falle o deficit, specialmente in contesti finanziari, legali o strutturali (come buchi fiscali o di bilancio).
Un piccolo salvadanaio di ceramica rosa incrinato sul fondo, facendo cadere monete colorate sul terreno.

Esempi

El nuevo plan económico intenta reducir los agujeros fiscales del país.

Il nuovo piano economico tenta di ridurre i deficit fiscali (buchi finanziari) del paese.

Tenemos que cubrir los agujeros en el presupuesto antes de fin de año.

Dobbiamo coprire le carenze nel bilancio prima della fine dell'anno.

Uso Figurato

In questo contesto, 'agujeros' è una metafora. Pensa al denaro che fuoriesce o a uno spazio vuoto dove dovrebbe esserci denaro, da qui l'analogia del 'buco' per una carenza finanziaria. In italiano, usiamo spesso 'buchi di bilancio' o semplicemente 'deficit'.

Differenza tra "defectos" e "agujeros"

La confusione più comune è usare "defectos" quando si parla di lacune finanziarie o strutturali, dove "agujeros" è la scelta più appropriata e specifica. "Defectos" si usa per imperfezioni generali, mentre "agujeros" indica una mancanza più concreta o una falla.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.