Come si dice "delusione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “delusione” è “decepción” — si usa per indicare il sentimento di essere delusi, quando le aspettative non sono state soddisfatte..
decepción
Esempi
La película fue una gran decepción.
Il film è stato una grande delusione.
decepcionante
/deh-sep-syoh-NAN-teh//desepsjoˈnante/

Esempi
La comida en ese restaurante fue decepcionante.
Il cibo in quel ristorante è stato deludente.
Fue un resultado decepcionante para el equipo nacional.
È stato un risultato deludente per la nazionale.
A pesar de las altas expectativas, la secuela resultó ser decepcionante.
Nonostante le alte aspettative, il sequel si è rivelato deludente.
Una forma per tutti
Questa parola termina in -e, il che significa che non cambia per maschile o femminile. Puoi usarla con 'el' o 'la' senza cambiare la desinenza.
Usarla con 'Ser'
Di solito usiamo questo aggettivo con il verbo 'ser' (essere) perché stiamo descrivendo una qualità o una caratteristica di qualcosa, come un film o un gioco. In italiano, useremmo l'equivalente 'essere' (es. 'il film è stato deludente').
La trappola del 'falso amico'
Errore: “Usare 'decepcionante' per significare 'ingannevole' o 'fuorviante'.”
Correzione: In spagnolo, 'decepcionante' significa deludente. Se vuoi dire che qualcosa è fuorviante o ingannevole, usa 'engañoso'.
disgusto
/dees-GOOS-toh//disˈɡusto/

Esempi
Mi abuelo se llevó un gran disgusto cuando perdió su reloj.
Mio nonno si è molto turbato quando ha perso l'orologio.
No quiero darle un disgusto a mi madre con mis notas.
Non voglio causare preoccupazioni a mia madre con i miei voti.
Tuvimos un pequeño disgusto por un malentendido.
Abbiamo avuto un piccolo litigio a causa di un malinteso.
Attenzione ai Falsi Amici!
In spagnolo, 'disgusto' si riferisce solitamente a tristezza o fastidio, non al 'disgusto' (repulsione) italiano. Se vuoi dire che qualcosa fa schifo, usa 'asco'.
Usare 'Dar' vs 'Llevarse'
Usa 'dar' quando sei la causa del turbamento ('le ho dato un turbamento') e 'llevarse' quando sei tu a provare il turbamento ('ho provato un turbamento').
Confondere 'Disgusto' con 'Asco'
Errore: “Esa comida me da disgusto.”
Correzione: Esa comida me da asco.
frustración
Esempi
Siento mucha frustración cuando no puedo explicar lo que pienso.
Sento molta frustrazione quando non riesco a spiegare quello che penso.
Confusione tra 'decepción' e 'decepcionante'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

