Inklingo

Come si dice "doveva" in spagnolo

Italian → spagnolo

tenía

VerboB1Generale
Usa "tenía" quando "doveva" indica un obbligo o una necessità nel passato che il soggetto doveva compiere.

Esempi

Tenía que estudiar mucho para aprobar el examen.

Dovevo studiare molto per superare l'esame.

debía

VerboA2Generale
Usa "debía" per esprimere un debito, un obbligo finanziario o morale nel passato.

Esempi

Ella debía tres meses de alquiler antes de mudarse.

Doveva tre mesi di affitto prima di trasferirsi.

tocaba

toh-KAH-bah/toˈkaβa/

VerboB1Generale
Usa "tocaba" quando "doveva" si riferisce a un'azione che spettava a qualcuno per turno o per responsabilità.
Una breve fila di tre diversi animali dei cartoni animati: un coniglio, una volpe e uno scoiattolo. Il coniglio è davanti, tiene in mano una piccola leccornia, e gli altri due aspettano pazientemente dietro, illustrando la sequenza.

Esempi

Me tocaba a mí lavar los platos anoche.

Ieri sera toccava a me lavare i piatti.

Tocaba ir al médico, pero lo pospusimos.

Bisognava andare dal medico, ma abbiamo rimandato. (Letteralmente: Tocca andare...)

A ella le tocaba recibir el premio.

Toccava a lei ricevere il premio.

Uso di 'tocar' per i Turni

Quando 'tocar' significa 'è il turno/dovere', è spesso usato in modo impersonale (simile a 'gustar' in spagnolo, o come 'toccare a' in italiano) con il pronome oggetto indiretto (me, te, le, ci, ecc.) per indicare chi ha il turno.

Errore di Traduzione Diretta

Errore:Dire 'Yo tocaba' per significare 'Era il mio turno.'

Correzione: Devi usare la terza persona singolare e il pronome indiretto: 'Me tocaba a mí.' (L'azione/il turno toccava a me.) Questo è molto simile all'italiano 'Toccava a me'.

Confusione tra obbligo e spettanza

La confusione più comune riguarda "tenía" (obbligo/necessità) e "tocaba" (spettava a qualcuno). "Tenía" si concentra sull'azione da fare, mentre "tocaba" sottolinea chi doveva farla per turno o responsabilità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.