Inklingo

Come si dice "era necessario" in spagnolo

Italian → spagnolo

faltaba

fahl-TAH-bah/falˈtaβa/

Verbo (Imperfetto)A2neutro
Si usa quando "era necessario" si riferisce a qualcosa che mancava, che era richiesto per completare un gruppo o un'azione.
Una colorata tavola puzzle in legno con un grande e ovvio spazio in cui manca un singolo pezzo.

Esempi

Cuando llegué a la reunión, solo faltaba el jefe para empezar.

Quando sono arrivato alla riunione, mancava solo il capo per iniziare.

Cuando llegué a la reunión, solo faltaba el jefe.

Quando sono arrivato alla riunione, mancava solo il capo.

En la receta, faltaba un ingrediente crucial: el azúcar.

Nella ricetta, mancava un ingrediente cruciale: lo zucchero.

Parecía que siempre faltaba algo de dinero en la caja.

Sembrava che mancassero sempre dei soldi dalla cassa.

Uso dell'Imperfet

'Faltaba' usa l'Imperfet, che descrive situazioni in corso, azioni ripetute o stati dell'essere nel passato (es. 'Era continuamente mancante' o 'Era assente abitualmente').

Struttura simile a 'Gustar'

La cosa che manca è il soggetto di 'faltaba.' Se dici 'Me faltaba paciencia,' il significato letterale è 'La pazienza mancava a me' (A me mancava la pazienza).

Confondere Faltaba (Imperfet) con Faltó (Passato Remoto)

Errore:Usando 'Faltó sal en la sopa.'

Correzione: Usa 'Faltaba sal en la sopa.' L'imperfet ('faltaba') descrive uno stato (la mancanza continua di sale), mentre il passato remoto ('faltó') descrive un evento singolo e concluso (es. 'Ha sbagliato il rigore').

tocaba

toh-KAH-bah/toˈkaβa/

Verbo (Imperfetto)B1neutro
Si usa quando "era necessario" indica un turno, un compito o un'azione che spettava a qualcuno, come parte di una sequenza o di un accordo.
Una breve fila di tre diversi animali dei cartoni animati: un coniglio, una volpe e uno scoiattolo. Il coniglio è davanti, tiene in mano una piccola leccornia, e gli altri due aspettano pazientemente dietro, illustrando la sequenza.

Esempi

Me tocaba a mí presentar el informe hoy, pero no lo tenía listo.

Oggi toccava a me presentare il rapporto, ma non l'avevo pronto.

Me tocaba a mí lavar los platos anoche.

Ieri sera toccava a me lavare i piatti.

Tocaba ir al médico, pero lo pospusimos.

Bisognava andare dal medico, ma abbiamo rimandato. (Letteralmente: Tocca andare...)

A ella le tocaba recibir el premio.

Toccava a lei ricevere il premio.

Uso di 'tocar' per i Turni

Quando 'tocar' significa 'è il turno/dovere', è spesso usato in modo impersonale (simile a 'gustar' in spagnolo, o come 'toccare a' in italiano) con il pronome oggetto indiretto (me, te, le, ci, ecc.) per indicare chi ha il turno.

Errore di Traduzione Diretta

Errore:Dire 'Yo tocaba' per significare 'Era il mio turno.'

Correzione: Devi usare la terza persona singolare e il pronome indiretto: 'Me tocaba a mí.' (L'azione/il turno toccava a me.) Questo è molto simile all'italiano 'Toccava a me'.

Confusione tra "faltaba" e "tocaba"

L'errore più comune è usare "faltaba" quando in realtà si intende un obbligo o un turno, che richiede "tocaba". "Faltaba" indica una mancanza, mentre "tocaba" indica un'assegnazione o un dovere.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.