Come si dice "eccellere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “eccellere” è “brillar” — si usa 'brillar' quando 'eccellere' si riferisce a distinguersi in modo eccezionale, quasi come se la persona o la cosa avesse una luce propria, attirando l'attenzione per le sue qualità superiori in un campo specifico..
brillar
/bree-YAR//briˈʎaɾ/

Esempi
Ella brilla en las matemáticas.
Lei eccelle in matematica.
El actor brilló por su actuación en la película.
L'attore si è distinto per la sua interpretazione nel film.
Quiero que brilles en tu entrevista de trabajo.
Voglio che tu ti distingua nel tuo colloquio di lavoro.
Distinguersi 'per' qualcosa
Quando vuoi dire che qualcuno eccelle per una ragione specifica, usa 'por'. Esempio: 'Brilla por su inteligencia' (Si distingue per la sua intelligenza).
sobresalir
/so-bre-sah-LEER//soβɾesaˈliɾ/

Esempi
Ella siempre logra sobresalir en sus clases de arte.
Lei riesce sempre a distinguersi nei suoi corsi d'arte.
Es difícil sobresalir en un mercado tan competitivo.
È difficile eccellere in un mercato così competitivo.
Su talento para la música la hace sobresalir del resto.
Il suo talento per la musica la fa distinguere dal resto.
Uso di 'en' vs 'entre'
Usa 'en' quando dici in quale campo eccelli (sobresalir en música), e 'entre' o 'por encima de' quando ti confronti con un gruppo (sobresalir entre los demás). In italiano, useremmo 'in' per il campo (eccellere nella musica) e 'tra' o 'sopra' per il confronto (distinguersi tra gli altri).
Il cambio 'go'
Nella forma 'Yo' del presente e nei comandi, il verbo aggiunge una 'g' (sobresalgo), proprio come il verbo 'salir'. In italiano, questo tipo di modifiche non avviene; useremmo forme regolari o irregolari specifiche del verbo italiano (es. 'io esco' da 'uscire').
Confusione con 'salir'
Errore: “Yo salgo de la clase para sobresalir.”
Correzione: Yo sobresalgo en la clase.
Confusione tra 'brillar' e 'sobresalir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

