Inklingo

Come si dice "espiare" in spagnolo

Italian → spagnolo

pagar

pah-gahrpaˈɡaɾ

verboB1neutro
Si usa 'pagar' quando 'espiare' ha il significato di subire le conseguenze negative di un'azione sbagliata, pagando un prezzo o una pena.
Una figura stanca che cammina lentamente su un sentiero sotto un cielo nuvoloso, faticando a portare sulla schiena una grande e pesante pietra scura, che simboleggia il pagare le conseguenze.

Esempi

Tarde o temprano, vas a pagar por tus mentiras.

Prima o poi, pagherai per le tue bugie.

Pagó su crimen con veinte años de prisión.

Ha pagato il suo crimine con vent'anni di prigione.

¡Me las vas a pagar!

Te la farai pagare!

purificar

poo-ree-fee-KAHRpuɾifiˈkaɾ

verboB2neutro
Si usa 'purificar' quando 'espiare' si riferisce all'atto di liberarsi da una colpa o impurità, spesso attraverso un rito o un'azione simbolica.
Una persona in piedi sotto una luce dorata brillante e calda con le braccia aperte, dall'aspetto pacifico.

Esempi

Muchos van al río para purificar su espíritu.

Molti vanno al fiume per purificare il loro spirito.

El ritual busca purificar el alma de los pecados pasados.

Il rituale cerca di purificare l'anima dai peccati passati.

Intentó purificar su imagen pública con obras de caridad.

Cercò di riscattare (purificare) la sua immagine pubblica con opere di carità.

Oggetti astratti

Quando usato spiritualmente, la parola agisce solitamente su cose astratte come 'alma' (anima), 'mente' (mente) o 'imagen' (immagine).

Confusione tra pagare e purificar

La confusione più comune è usare 'pagar' quando si intende un'espiazione spirituale o morale. Ricorda che 'pagar' si concentra sulle conseguenze concrete di un errore, mentre 'purificar' sull'atto di pulizia interiore.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.