Inklingo

Come si dice "raffinare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perraffinareè afinarsi usa quando 'raffinare' significa perfezionare i dettagli di un piano, un progetto o un accordo, rendendolo più preciso e completo..

Italian → spagnolo

afinar

/ah-fee-NAHR//afiˈnaɾ/

verboB1generale
Si usa quando 'raffinare' significa perfezionare i dettagli di un piano, un progetto o un accordo, rendendolo più preciso e completo.
Una persona che usa un piccolo strumento per lucidare con cura una gemma liscia e lucida.

Esempi

Tenemos que afinar los detalles del contrato.

Dobbiamo raffinare i dettagli del contratto.

El atleta está afinando su técnica para las Olimpiadas.

L'atleta sta perfezionando la sua tecnica per le Olimpiadi.

Debes afinar tu olfato para detectar la calidad del café.

Devi affinare il tuo olfatto per rilevare la qualità del caffè.

Usare 'afinar' con oggetti astratti

Quando usi questa parola per 'dettagli' o 'piani', suggerisce che stai prendendo qualcosa che è già buono e lo stai rendendo quasi perfetto.

pulir

/poo-leer//puˈliɾ/

verboB1generale
Utilizzato quando 'raffinare' si riferisce al miglioramento di un'abilità, un lavoro, uno scritto o una performance, rendendolo più eccellente o presentabile.
Uno scultore che usa un piccolo strumento per levigare con cura i bordi di un vaso di argilla.

Esempi

Tengo que pulir mi ensayo antes de entregarlo.

Devo raffinare il mio saggio prima di consegnarlo.

Ella está puliendo su técnica de piano.

Lei sta perfezionando la sua tecnica pianistica.

Vamos a pulir los últimos detalles del proyecto.

Andremo a perfezionare i dettagli finali del progetto.

Uso Astratto

Proprio come in italiano, 'pulire' può essere usato per cose non fisiche come discorsi, comportamenti o talenti.

purificar

/poo-ree-fee-KAHR//puɾifiˈkaɾ/

verboB1formale/tecnico
Corrisponde a 'raffinare' nel senso di rendere pura una sostanza, eliminando impurità o elementi indesiderati, specialmente in contesti chimici o fisici.
Un bicchiere di acqua cristallina versato attraverso un filtro bianco pulito in una ciotola.

Esempi

Este filtro sirve para purificar el agua del grifo.

Questo filtro serve per purificare l'acqua del rubinetto.

Las plantas en la oficina ayudan a purificar el aire de forma natural.

Le piante in ufficio aiutano a purificare l'aria in modo naturale.

Es necesario purificar el metal antes de fabricar la joya.

È necessario raffinare il metallo prima di creare il gioiello.

Il cambio ortografico da 'C' a 'QU'

Per mantenere il suono duro della 'K', la 'c' si trasforma in 'qu' ogni volta che la lettera successiva è una 'e' (come nella forma del passato 'yo': purifiqué).

Uso riflessivo per le persone

Se vuoi dire che qualcuno si sta purificando (spiritualmente), usa 'purificarse' aggiungendo 'se' alla fine.

Purificar vs. Limpiar

Errore:Voy a purificar los platos después de cenar.

Correzione: Voy a limpiar los platos. Usa 'purificar' per una pulizia profonda, scientifica o spirituale, non per le faccende quotidiane.

Errore di ortografia nel passato

Errore:Yo purificué el agua.

Correzione: Yo purifiqué el agua. In spagnolo, 'qu' si usa per mantenere il suono 'k' prima di 'e'.

beneficiar

/beh-neh-fee-syahr//benefiˈsjaɾ/

verboC1tecnico/industriale
Usato in un contesto tecnico o industriale, quando 'raffinare' significa sottoporre una materia prima a un processo per migliorarne le qualità o estrarne componenti utili, come nel caso dei metalli.
Una cassa di legno riempita di ciliegie di caffè rosse brillanti accanto a una ciotola di chicchi di caffè marroni puliti.

Esempi

La mina beneficia el cobre antes de exportarlo.

La miniera lavora il rame prima di esportarlo.

Es necesario beneficiar el grano de café adecuadamente.

È necessario lavorare adeguatamente il chicco di caffè.

Contesto Industriale

Questo significato è quasi esclusivamente usato nell'industria mineraria o nell'agricoltura su larga scala per descrivere la trasformazione di una materia prima in un prodotto vendibile.

Confusione tra 'afinar' e 'pulir'

Molti studenti confondono 'afinar' e 'pulir'. Ricorda: usa 'afinar' per perfezionare dettagli concreti di piani o accordi, mentre 'pulir' è più adatto per migliorare abilità o lavori artistici/intellettuali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.