Inklingo

Come si dice "evacuare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perevacuareè evacuarusare 'evacuar' quando ci si riferisce all'azione di lasciare un luogo, come un edificio o una città, per mettersi in salvo da un pericolo imminente..

Italian → spagnolo

evacuar

/eh-bah-kwahr//ebaˈkwaɾ/

verboB1generale
Usare 'evacuar' quando ci si riferisce all'azione di lasciare un luogo, come un edificio o una città, per mettersi in salvo da un pericolo imminente.
Un gruppo di persone che si allontanano ordinatamente da un edificio verso un campo aperto e sicuro.

Esempi

Tuvieron que evacuar el edificio por la alarma de incendio.

Hanno dovuto evacuare l'edificio a causa dell'allarme antincendio.

Es urgente evacuar a los vecinos de la zona inundada.

È urgente evacuare i vicini dalla zona allagata.

El herido fue evacuado en helicóptero al hospital más cercano.

Il ferito è stato evacuato in elicottero verso l'ospedale più vicino.

Due modi per dirlo

Per molto tempo, l'unico modo 'corretto' per dire 'io evacuo' era 'evacuo' (che fa rima con 'vacuo'). Tuttavia, ora è perfettamente accettabile dire 'evacúo' (che fa rima con 'actúo'). La maggior parte delle persone usa la versione accentata al giorno d'oggi!

Persone vs. Luoghi

In spagnolo, puoi 'evacuar' un edificio (svuotare lo spazio) o 'evacuar' persone (farle allontanare). Entrambi sono naturali.

Confusione con Vaciar

Errore:Voy a evacuar mi vaso.

Correzione: Voy a vaciar mi vaso.

obrar

/oh-BRAR//oˈβɾaɾ/

verboB2medico/informale
Usare 'obrar' specificamente per descrivere la funzione biologica dell'espulsione delle feci.
Un simpatico cane cartone animato seduto in un parco erboso accanto a un piccolo mucchietto marrone.

Esempi

El paciente no ha obrado en tres días.

Il paziente non ha evacuato per tre giorni.

Registro Clinico

Questo è un termine educato usato dai medici o dagli anziani per evitare parole più volgari per indicare l'andare in bagno. In italiano, termini come 'evacuare' o 'andare di corpo' sono usati in contesti medici o formali.

Confusione tra 'evacuar' e 'obrar'

La confusione più comune è usare 'obrar' quando si intende lasciare un luogo. Ricorda che 'obrar' si riferisce esclusivamente alle funzioni corporee, mentre 'evacuar' è usato per sgomberare un'area.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.