Come si dice "facchino" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “facchino” è “mozo” — usare "mozo" quando ci si riferisce a una persona addetta al trasporto di bagagli o merci in generale, specialmente in contesti come hotel, stazioni o eventi..
mozo
/MO-so//ˈmoso/

Esempi
El mozo de equipajes llevó las maletas a la habitación.
Il facchino ha portato le valigie in camera.
Necesitamos un mozo de almacén para descargar el camión.
Abbiamo bisogno di un addetto di magazzino per scaricare il camion.
El mozo de cuerda ayudaba a la gente con sus bultos en la plaza.
Il facchino aiutava le persone con i loro fagotti nella piazza.
Occupazioni composte
Vedrai spesso 'mozo de' seguito da un luogo (almacén, cuadra) per descrivere un tipo specifico di lavoratore.
maletero
/mah-leh-teh-roh//maleˈteɾo/

Esempi
Llamamos al maletero para que nos subiera las maletas a la habitación.
Abbiamo chiamato il facchino per portare le nostre valigie in camera.
El maletero de la estación nos ayudó con el equipaje pesado.
Il facchino della stazione ci ha aiutato con i bagagli pesanti.
Es costumbre dejar una propina al maletero.
È consuetudine lasciare una mancia al portiere d'albergo.
Persone vs. Luoghi
In spagnolo, il suffisso '-ero' spesso indica il lavoro di una persona. In questo caso, qualcuno che lavora con le 'maletas' (valigie). In italiano, il suffisso '-iere' ha una funzione simile (es. 'portiere', 'cavaliere').
Accordo di genere per le persone
Errore: “La maletero me ayudó.”
Correzione: La maletera me ayudó. Quando ci si riferisce a una donna che svolge il lavoro, si cambia la 'o' in 'a'. In italiano, useresti 'la facchina' o 'la portiera'.
botón
Esempi
Llamamos a recepción para que el botón subiera el equipaje.
Abbiamo chiamato la reception affinché il facchino portasse su i bagagli.
cargador
/kar-gah-dor//kaɾɣaˈðoɾ/

Esempi
Los cargadores están subiendo las cajas al camión.
Gli scaricatori stanno caricando le scatole sul camion.
Contratamos a dos cargadores para ayudarnos con la mudanza.
Abbiamo assunto due facchini per aiutarci con il trasloco.
El trabajo de cargador en el puerto es muy cansado.
Lavorare come scaricatore al porto è molto faticoso.
Persone e genere
Quando ci si riferisce a una donna che svolge questo lavoro, si userebbe 'la cargadora'.
Confusione tra "mozo", "maletero" e "botón"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


