Inklingo

Come si dice "farcela" in spagnolo

Italian → spagnolo

hacerla

ah-SEHR-lah/aˈθeɾla/

Verbo Idiomatico (B1)B1Informale/Standard
Usa "hacerla" quando "farcela" significa riuscire a completare un'azione o raggiungere un luogo, specialmente se l'impresa è stata difficile.
Una figura trionfante in piedi sulla cima di una piccola collina colorata, alzando le braccia in segno di vittoria.

Esempi

El viaje fue agotador, pero al final la hicimos.

Il viaggio è stato estenuante, ma alla fine ce l'abbiamo fatta.

El examen era muy difícil, pero creo que la hice.

L'esame era molto difficile, ma penso di avercela fatta (sono riuscito).

Si trabajas duro, vas a hacerla en esta compañía.

Se lavori sodo, ce la farai (avrai successo) in questa azienda.

Llegamos tarde, pero logramos hacerla y entrar al concierto.

Siamo arrivati tardi, ma siamo riusciti a farcela ed entrare al concerto.

'La' Fisso

In questa espressione idiomatica, il pronome 'la' non si riferisce a un sostantivo femminile specifico. È una parte fissa dell'espressione, simile a dire 'farcela' in italiano, dove il pronome non si riferisce necessariamente a un oggetto specifico menzionato prima.

Presupporre un Sostantivo

Errore:Cercare di capire a quale sostantivo femminile si riferisca 'la' quando si sente questa espressione.

Correzione: Se il contesto riguarda il raggiungimento di un obiettivo o il successo, tratta 'hacerla' come un'unità singola che significa 'avere successo', indipendentemente dal compito specifico coinvolto.

lograrlo

loh-GRAHR-loh/loˈɣɾaɾlo/

Verbo (Forma Infinito) (B1)B1Standard
Utilizza "lograrlo" quando "farcela" si riferisce al raggiungimento di un obiettivo o al successo in un'impresa ambiziosa, sottolineando il risultato finale.
Un piccolo personaggio gioioso si trova sulla cima di una montagna stilizzata, tenendo in alto una bandiera rossa, a simboleggiare il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Trabajé duro para este proyecto y estoy feliz de haberlo logrado.

Ho lavorato sodo per questo progetto e sono felice di averlo realizzato (di esserci riuscito).

Es mi gran meta, y no voy a parar hasta **lograrlo**.

È il mio grande obiettivo e non smetterò finché non lo raggiungerò.

¿Crees que podemos terminar el proyecto a tiempo? Sí, podemos **lograrlo**.

Pensi che possiamo finire il progetto in tempo? Sì, possiamo riuscirci.

Para **lograrlo**, necesitas mucha dedicación y práctica.

Per poterlo raggiungere, hai bisogno di molta dedizione e pratica.

Il 'lo' è un Pronome

La piccola parola 'lo' attaccata alla fine significa 'esso/lui' (la cosa che stai raggiungendo). Sostituisce un nome maschile o, più spesso, un'intera idea o situazione che hai appena menzionato.

Struttura: Verbo + Pronome

In spagnolo, quando usi un verbo all'infinito (la forma 'fare'), devi attaccare il pronome oggetto ('lo') direttamente alla fine, formando un'unica parola come 'lograrlo'.

Posizionamento Errato del Pronome

Errore:Quiero lo lograr. (Voglio lo raggiungere.)

Correzione: Quiero lograrlo. OPPURE Lo quiero lograr. Il pronome deve essere attaccato all'infinito oppure posizionato prima del primo verbo coniugato.

"Hacerla" vs "Lograrlo"

La confusione principale tra "hacerla" e "lograrlo" sta nel fatto che entrambi possono implicare successo. "Hacerla" è più orientato al completamento di un'azione o al superamento di un ostacolo, mentre "lograrlo" si concentra maggiormente sul raggiungimento di un risultato desiderato o di un obiettivo a lungo termine.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.