Come si dice "fuori" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fuori” è “fuera” — si usa principalmente per indicare una posizione generale all'esterno, contrapposta all'interno, o come esclamazione per indicare l'uscita..
fuera
/FWEH-rah//ˈfweɾa/

Esempi
El gato está fuera, en el jardín.
Il gatto è fuori, in giardino.
Prefiero comer fuera esta noche.
Preferisco mangiare fuori stasera.
Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.
Il mio capo è fuori ufficio fino a lunedì.
'Fuera' vs. 'Afuera'
In molti casi, 'fuera' e 'afuera' significano la stessa cosa ('fuori'). 'Afuera' può talvolta suggerire un movimento verso l'esterno ('vamos afuera' - andiamo fuori), ma non preoccupatevi troppo, sono spesso usati in modo intercambiabile.
afuera
/ah-FWEH-rah//aˈfweɾa/

Esempi
El perro está jugando afuera en el jardín.
Il cane sta giocando fuori in giardino.
Hace un día precioso, ¿comemos afuera?
È una bellissima giornata, mangiamo fuori?
Si tienes calor, sal afuera a tomar un poco de aire.
Se hai caldo, vai fuori a prendere aria.
Afuera vs. Fuera
Queste due parole sono molto simili e spesso usate nello stesso modo. Pensa a 'afuera' come se suggerisse un movimento 'verso l'esterno' (come 'sal afuera' - vai fuori). 'Fuera' spesso descrive una posizione fissa 'all'esterno' (come 'está fuera' - lui è fuori). Ma non preoccuparti, nella maggior parte delle situazioni quotidiane, puoi usare una delle due e le persone ti capiranno perfettamente.
Dire 'Fuori di'
Errore: “Quiero sentarme afuera del café.”
Correzione: Quiero sentarme fuera del café. (Voglio sedermi fuori dal caffè.) Quando vuoi dire 'fuori da' un luogo specifico, suona un po' più naturale usare 'fuera de' invece di 'afuera de'. Entrambi sono capiti, ma 'fuera de' è più comune.
exterior
ehks-teh-RYOR/eks.teˈɾjoɾ/

Esempi
Pintaremos la pared exterior de la casa de azul.
Dipingiamo di blu la parete esterna della casa.
Necesitamos revisar el cableado exterior antes de la tormenta.
Dobbiamo controllare il cablaggio esterno prima della tempesta.
Coerenza di Genere
Questo aggettivo descrive i sostantivi, ma a differenza di molti aggettivi spagnoli, ha la stessa forma sia che il sostantivo sia maschile (muro exterior) sia che sia femminile (pared exterior). In italiano, 'esterno' è invariabile in genere (la parete esterna, il muro esterno), proprio come in spagnolo.
Confusione tra "fuera" e "afuera"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


