Come si dice "ingorgo stradale" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ingorgo stradale” è “cola” — si usa per descrivere una lunga fila di veicoli fermi o che si muovono molto lentamente, simile a una coda di persone.
cola
KOH-lahˈko.la

Esempi
Había una cola enorme para comprar las entradas del concierto.
C'era una coda enorme per comprare i biglietti del concerto.
No me gusta hacer cola en el supermercado.
Non mi piace fare la fila al supermercato.
Hay una cola de tres kilómetros en la carretera.
C'è un ingorgo stradale di tre chilometri sull'autostrada.
Verbo Chiave: Hacer
Il modo più comune per dire 'fare la fila' è usare il verbo 'hacer' (fare): 'hacer cola'.
taco
tah-kohˈtako

Esempi
Llegué tarde por un taco en la avenida principal.
Sono arrivato in ritardo a causa di un ingorgo sulla via principale.
tapón
ta-PONtaˈpon

Esempi
Llego tarde porque hay un tapón en la autopista.
Sono in ritardo perché c'è un ingorgo stradale in autostrada.
Siempre se forma un tapón a esta hora.
A quest'ora si forma sempre un ingorgo stradale.
Usare 'Hay' con Tapón
Proprio come in italiano diciamo 'c'è un ingorgo', in spagnolo usiamo 'hay un tapón' per descrivere l'esistenza di traffico. In italiano, useremmo 'c'è' seguito dal termine appropriato come 'ingorgo' o 'traffico'.
botella
boh-TEH-yahboˈteʎa

Esempi
Cogimos una botella tremenda cerca de la capital y llegamos tarde.
Abbiamo preso un ingorgo tremendo vicino alla capitale e siamo arrivati in ritardo.
Se montó una botella grande en la fiesta después de medianoche.
È iniziata una grande sessione di bevute alla festa dopo mezzanotte.
Cola, Taco o Tapón?
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



