Come si dice "livido" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “livido” è “moretón” — si usa per descrivere un segno scuro sulla pelle causato da un colpo o una contusione, molto comune nel linguaggio quotidiano.
moretón
Esempi
Me salió un moretón en el brazo después de la caída.
Mi è venuto un livido sul braccio dopo la caduta.
morado
mo-rah-dohmoˈɾaðo

Esempi
Me salió un morado en el brazo después de la caída.
Mi è venuto un livido sul braccio dopo la caduta.
Mi color favorito es el morado.
Il mio colore preferito è il viola.
Ella lleva una camiseta morada.
Lei indossa una maglietta viola.
El cielo se puso morado antes de la tormenta.
Il cielo è diventato viola prima della tempesta.
Accordo del suffisso
Questa parola cambia il suo suffisso in base a ciò che descrive. Usa 'morado' per oggetti maschili (el coche morado) e 'morada' per oggetti femminili (la flor morada). In italiano, i colori di solito sono invariabili o concordano in genere e numero, ad esempio 'un fiore viola', 'una casa viola', 'fiori viola', 'case viola'.
Posizionamento
Come la maggior parte dei colori in spagnolo, di solito si posiziona questa parola dopo la cosa che si sta descrivendo (es. 'zapatos morados'). In italiano, l'aggettivo di colore di solito segue il nome, come in spagnolo.
Usare 'tener' vs 'haber'
Usa 'tener un morado' per dire che hai un livido, e 'me salió un morado' per dire che te ne è comparso uno. In italiano, useremmo 'avere un livido' o 'mi è venuto un livido'.
Usare 'Púrpura' troppo spesso
Errore: “Usare 'púrpura' per ogni sfumatura di viola.”
Correzione: Nello spagnolo di tutti i giorni, 'morado' è molto più comune di 'púrpura', che suona spesso poetico o si riferisce a una tonalità molto specifica di viola-rossastro. In italiano, 'viola' è il termine più comune, mentre 'porpora' è più specifico e spesso associato a tonalità più intense o storiche.
Confusione con 'moreno'
Errore: “Dire 'tengo un moreno' per indicare un livido.”
Correzione: 'Moreno' si riferisce all'abbronzatura o ai capelli scuri; usa 'morado' per un livido. In italiano, 'abbronzato' o 'bruno' sono termini diversi da 'livido'.
cardenal
kar-deh-NALLkaɾ.ðeˈnal

Esempi
Me caí y ahora tengo un cardenal grande en la pierna.
Sono caduto e ora ho un grosso livido sulla gamba.
El golpe le dejó un cardenal morado.
Il colpo gli ha lasciato un livido violaceo.
Connessione Cromatica
Questo significato deriva dal colore rosso-violaceo intenso associato sia alle vesti del religioso che all'uccello, colore simile a quello di un livido fresco. In italiano, 'livido' è il termine più comune per questo fenomeno.
contusión
Esempi
El jugador se retiró del campo con una contusión en la rodilla.
Il giocatore è uscito dal campo con un livido sul ginocchio.
Moretón vs. Morado
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

