Inklingo

Come si dice "livido" in spagnolo

La parola spagnola più comune perlividoè moretónsi usa per descrivere un segno scuro sulla pelle causato da un colpo o una contusione, molto comune nel linguaggio quotidiano.

Italian → spagnolo

moretón

sustantivoA2informale/neutro
Si usa per descrivere un segno scuro sulla pelle causato da un colpo o una contusione, molto comune nel linguaggio quotidiano.

Esempi

Me salió un moretón en el brazo después de la caída.

Mi è venuto un livido sul braccio dopo la caduta.

morado

mo-rah-dohmoˈɾaðo

sustantivoA2informale/neutro
Indica un segno sulla pelle dovuto a un colpo, simile a "moretón" ma a volte percepito come leggermente più generico o meno specifico.
Un grappolo d'uva viola succosa su sfondo bianco.

Esempi

Me salió un morado en el brazo después de la caída.

Mi è venuto un livido sul braccio dopo la caduta.

Mi color favorito es el morado.

Il mio colore preferito è il viola.

Ella lleva una camiseta morada.

Lei indossa una maglietta viola.

El cielo se puso morado antes de la tormenta.

Il cielo è diventato viola prima della tempesta.

Accordo del suffisso

Questa parola cambia il suo suffisso in base a ciò che descrive. Usa 'morado' per oggetti maschili (el coche morado) e 'morada' per oggetti femminili (la flor morada). In italiano, i colori di solito sono invariabili o concordano in genere e numero, ad esempio 'un fiore viola', 'una casa viola', 'fiori viola', 'case viola'.

Posizionamento

Come la maggior parte dei colori in spagnolo, di solito si posiziona questa parola dopo la cosa che si sta descrivendo (es. 'zapatos morados'). In italiano, l'aggettivo di colore di solito segue il nome, come in spagnolo.

Usare 'tener' vs 'haber'

Usa 'tener un morado' per dire che hai un livido, e 'me salió un morado' per dire che te ne è comparso uno. In italiano, useremmo 'avere un livido' o 'mi è venuto un livido'.

Usare 'Púrpura' troppo spesso

Errore:Usare 'púrpura' per ogni sfumatura di viola.

Correzione: Nello spagnolo di tutti i giorni, 'morado' è molto più comune di 'púrpura', che suona spesso poetico o si riferisce a una tonalità molto specifica di viola-rossastro. In italiano, 'viola' è il termine più comune, mentre 'porpora' è più specifico e spesso associato a tonalità più intense o storiche.

Confusione con 'moreno'

Errore:Dire 'tengo un moreno' per indicare un livido.

Correzione: 'Moreno' si riferisce all'abbronzatura o ai capelli scuri; usa 'morado' per un livido. In italiano, 'abbronzato' o 'bruno' sono termini diversi da 'livido'.

cardenal

kar-deh-NALLkaɾ.ðeˈnal

sustantivoB2neutro
Si riferisce specificamente a una lesione fisica o contusione che lascia un segno visibile sulla pelle, spesso più profondo o esteso.
Un'illustrazione ravvicinata di un livido (contusione) viola, blu e giallo visibile sulla pelle umana di tonalità chiara.

Esempi

Me caí y ahora tengo un cardenal grande en la pierna.

Sono caduto e ora ho un grosso livido sulla gamba.

El golpe le dejó un cardenal morado.

Il colpo gli ha lasciato un livido violaceo.

Connessione Cromatica

Questo significato deriva dal colore rosso-violaceo intenso associato sia alle vesti del religioso che all'uccello, colore simile a quello di un livido fresco. In italiano, 'livido' è il termine più comune per questo fenomeno.

contusión

sustantivoB2neutro/formale
Termine più tecnico e preciso per indicare una lesione fisica che non rompe la pelle, usato spesso in contesti medici o sportivi.

Esempi

El jugador se retiró del campo con una contusión en la rodilla.

Il giocatore è uscito dal campo con un livido sul ginocchio.

Moretón vs. Morado

Molti studenti confondono "moretón" e "morado" perché entrambi indicano un livido comune. "Moretón" è leggermente più frequente e specifico per il segno scuro, mentre "morado" può essere usato in modo simile ma è anche un colore. Preferisci "moretón" per un livido generico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.