Come si dice "lucrativo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lucrativo” è “jugoso” — usa "jugoso" quando ti riferisci a una somma di denaro, un contratto, un lavoro o un affare particolarmente vantaggioso e redditizio, spesso con una sfumatura di "molto", "appetitoso"..
jugoso
/hoo-GOH-soh//xuˈɣoso/

Esempi
Le ofrecieron un contrato muy jugoso en la nueva empresa.
Gli hanno offerto un contratto molto lucrativo nella nuova azienda.
Ese es un chisme jugoso que nadie esperaba.
Quella è una notizia succosa che nessuno si aspettava.
El negocio dio beneficios jugosos este año.
L'attività ha prodotto profitti sostanziali quest'anno.
Uso Figurato
Proprio come in italiano, 'succoso' può descrivere cose ricche di valore o dettagli, non solo liquidi. In italiano, 'succoso' si usa anche in senso figurato per indicare qualcosa di interessante, piccante o vantaggioso, specialmente nel contesto di notizie o affari.
Uso Eccessivo di 'Jugoso'
Errore: “Un contrato jugoso (in un breve legale formale).”
Correzione: Un contrato lucrativo.
rentable
/rren-TAH-bleh//renˈtaβle/

Esempi
Este pequeño negocio de café es muy rentable.
Questa piccola attività di caffè è molto redditizia.
Invertir en paneles solares es rentable a largo plazo.
Investire in pannelli solari è conveniente a lungo termine.
La empresa cerró porque la fábrica ya no era rentable.
L'azienda ha chiuso perché la fabbrica non era più redditizia.
Una forma per tutti
Questa parola è 'neutra rispetto al genere'. Sia che tu stia descrivendo una parola maschile (un negocio) sia che tu stia descrivendo una parola femminile (una empresa), 'rentable' rimane esattamente la stessa. In italiano, aggettivi come 'redditizio/a' o 'conveniente/i' cambiano genere e numero, ma 'rentable' no.
Usare 'Ser' vs 'Resultar'
Usa 'ser rentable' per descrivere uno stato di profitto permanente e 'resultar rentable' per dire che qualcosa 'risulta' redditizio dopo aver fatto i conti. In italiano, useremmo 'essere redditizio' per uno stato permanente e 'risultare redditizio' o 'dimostrarsi redditizio' per un risultato dopo un'analisi.
La trappola di 'Rent'
Errore: “Usare 'rentable' per significare che una casa è disponibile per l'affitto.”
Correzione: In spagnolo, 'rentable' significa solo redditizio. Se vuoi dire che una casa può essere affittata, usa 'alquilable'. In italiano, 'rentable' non esiste con questo significato; useremmo 'affittabile' o 'disponibile per l'affitto'.
Confusione tra "jugoso" e "rentable"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

