Inklingo

Come si dice "misero" in spagnolo

La parola spagnola più comune permiseroè miserablesi usa quando "misero" si riferisce a uno stato d'animo di profonda tristezza, infelicità o a condizioni di vita estremamente povere..

Italian → spagnolo

miserable

mee-seh-RAH-bleh/mi.seˈɾa.βle/

aggettivoA2generale
Si usa quando "misero" si riferisce a uno stato d'animo di profonda tristezza, infelicità o a condizioni di vita estremamente povere.
Un piccolo orsetto triste seduto da solo sotto una piccola nuvola di pioggia, che piange visibilmente.

Esempi

Se sentía miserable después de que su perro se fue.

Si sentiva miserabile dopo che il suo cane se n'era andato.

Estaba tan miserable después de que su perro se fue.

Era così miserabile dopo che il suo cane se n'era andato.

No te sientas miserable por un pequeño error.

Non sentirti miserabile per un piccolo errore.

Coerenza di Genere

Dato che 'miserable' termina in '-e', non cambia a seconda che la persona sia maschile o femminile (es. 'el hombre miserable' e 'la mujer miserable'). Questo è simile all'italiano, dove aggettivi come 'triste' o 'felice' sono invariabili per genere.

Confusione con 'pobre'

Errore:Usare 'pobre' quando si intende emotivamente afflitto.

Correzione: 'Pobre' in spagnolo significa solitamente mancanza di denaro, proprio come in italiano. Se si intende 'infelice', si usa 'miserable' o 'infeliz'.

poco

/PO-ko//ˈpoko/

aggettivoA1generale
Si usa quando "misero" significa una quantità piccola, insufficiente o scarsa di qualcosa.
Una libreria quasi vuota con solo pochi libri su uno scaffale, che illustra il concetto di 'pochi'.

Esempi

Hay pocos coches en la calle hoy.

Ci sono poche macchine in strada oggi.

Tengo poca paciencia para estas cosas.

Ho poca pazienza per queste cose.

Recibimos pocas quejas sobre el servicio.

Riceviamo poche lamentele sul servizio.

Far concordare 'Poco'

Quando 'poco' descrive una cosa, deve cambiare per concordare. Usa 'poco' per il maschile singolare, 'poca' per il femminile singolare, 'pocos' per il maschile plurale e 'pocas' per il femminile plurale. Questo è simile all'italiano con 'poco/a/i/e'.

Dimenticare la concordanza

Errore:Tengo poco amigas.

Correzione: Tengo pocas amigas. Devi usare 'pocas' perché 'amigas' è una parola femminile plurale. In italiano diremmo 'poche amiche'.

Confusione tra 'miserable' e 'poco'

Il rischio maggiore è usare "miserable" quando si intende una piccola quantità, o viceversa. Ricorda: "miserable" descrive uno stato emotivo o una condizione di povertà, mentre "poco" indica scarsità numerica o quantitativa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.