Come si dice "scarso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scarso” è “poco” — si usa quando la quantità di qualcosa è insufficiente o limitata, spesso in un contesto generico o quotidiano.
poco
PO-koˈpoko

Esempi
Hay pocos coches en la calle hoy.
Ci sono poche macchine in strada oggi.
Tengo poca paciencia para estas cosas.
Ho poca pazienza per queste cose.
Recibimos pocas quejas sobre el servicio.
Riceviamo poche lamentele sul servizio.
Far concordare 'Poco'
Quando 'poco' descrive una cosa, deve cambiare per concordare. Usa 'poco' per il maschile singolare, 'poca' per il femminile singolare, 'pocos' per il maschile plurale e 'pocas' per il femminile plurale. Questo è simile all'italiano con 'poco/a/i/e'.
Dimenticare la concordanza
Errore: “Tengo poco amigas.”
Correzione: Tengo pocas amigas. Devi usare 'pocas' perché 'amigas' è una parola femminile plurale. In italiano diremmo 'poche amiche'.
escaso
es-KAH-soesˈkaso

Esempi
El agua es escasa en el desierto.
L'acqua è scarsa nel deserto.
Tenemos recursos escasos para completar el proyecto.
Abbiamo risorse limitate per completare il progetto.
La visibilidad era escasa debido a la niebla.
La visibilità era scarsa a causa della nebbia.
Llegaron hace unos escasos minutos.
Sono arrivati appena pochi minuti fa.
Concordanza con i sostantivi
Come la maggior parte degli aggettivi in spagnolo, questa parola deve cambiare per concordare con la cosa che descrive. Usa 'escaso' per elementi maschili e 'escasa' per elementi femminili.
Posizionamento
Quando metti 'escaso' prima del sostantivo, spesso aggiunge un po' di enfasi o un tono più formale rispetto a metterlo dopo.
Uso con i numeri
Quando usato prima di un numero (come 'unos escasos cinco euros'), funge da modo per dire 'solo' o 'appena'.
Usare 'escaso' vs 'poco'
Errore: “No tengo escaso tiempo.”
Correzione: Tengo poco tiempo oppure Mi tempo è scarso. 'Escaso' si usa solitamente per descrivere la qualità della disponibilità, mentre 'poco' significa semplicemente 'non molto'.
malo
MAH-loh'malo

Esempi
Este es un libro malo; no me gusta.
Questo è un libro cattivo; non mi piace.
Tuve un mal día en el trabajo.
Ho avuto una brutta giornata al lavoro.
La película tiene un final muy malo.
Il film ha un finale molto brutto.
Troncamento di 'malo' in 'mal'
Quando 'malo' precede immediatamente una parola maschile, si tronca in 'mal'. Ad esempio, si dice 'un mal día' (una brutta giornata), non 'un malo día'. Questo è simile a come in italiano usiamo 'buon' prima di un nome maschile che inizia per vocale o consonante (es. 'buon giorno', 'buon amico').
Accordo con il Nome
Come la maggior parte degli aggettivi, 'malo' cambia per concordare con ciò che descrive: 'malo' (maschile singolare), 'mala' (femminile singolare), 'malos' (maschile plurale) e 'malas' (femminile plurale). In italiano, l'accordo è simile (es. 'cattivo/a', 'cattivi/e').
Dimenticare il troncamento in 'mal'
Errore: “Tengo un malo presentimiento.”
Correzione: Tengo un mal presentimiento. (Ho un brutto presentimento.) Ricorda di omettere la '-o' davanti a un nome maschile singolare, proprio come in italiano si dice 'un brutto presentimento'.
mal
malmal

Esempi
Hoy es un mal día para ir a la playa.
Oggi è una brutta giornata per andare in spiaggia.
Fue un malentendido.
È stato un malinteso.
El lobo es el mal personaje del cuento.
Il lupo è il personaggio cattivo della storia.
La Regola dell'Abbreviazione
L'aggettivo 'malo' cambia in 'mal' SOLO quando precede immediatamente un sostantivo maschile. Ad esempio, 'un día malo' diventa 'un mal día'.
Usare `mal` dopo il sostantivo
Errore: “Es un día mal.”
Correzione: Es un día malo. La forma breve 'mal' può stare solo prima del sostantivo. Se metti l'aggettivo dopo, devi usare la forma intera 'malo'.
deficiente
deh-fee-thyehn-tehdefiˈθjente

Esempi
El servicio de atención al cliente es deficiente en esta tienda.
Il servizio clienti è scarso in questo negozio.
Muchos niños sufren de una nutrición deficiente en esa región.
Molti bambini soffrono di un'alimentazione inadeguata in quella regione.
El informe fue considerado deficiente porque le faltaban datos importantes.
Il rapporto è stato considerato sotto lo standard perché mancavano dati importanti.
Una forma per tutti
Questa parola termina in -e, il che significa che non cambia in 'deficienta' per cose femminili. Si usa 'deficiente' sia per uomini che per donne, o oggetti maschili e femminili. In italiano, aggettivi come 'scadente' o 'inadeguato' seguono regole simili, non cambiando per genere.
La posizione conta
Quando metti questa parola dopo un sostantivo (come 'servicio deficiente'), stai enfatizzando che la qualità è oggettivamente al di sotto dello standard. In italiano, la posizione dell'aggettivo può variare, ma spesso un aggettivo posizionato dopo il sostantivo ne specifica una qualità intrinseca o ne enfatizza il significato.
L'errore della 'a'
Errore: “La comida es deficienta.”
Correzione: La comida es deficiente. Le parole che terminano in -ente di solito rimangono invariate indipendentemente dal genere. In italiano, aggettivi come 'inadeguato' o 'scarso' cambiano per genere (es. 'la comida es inadecuada'), ma 'deficiente' in spagnolo no.
flojo
FLO-hoˈflox o

Esempi
Este café está muy flojo, parece agua.
Questo caffè è molto debole; sa di acqua.
La película tuvo un final muy flojo.
Il film ha avuto un finale molto debole.
Las ventas han estado flojas este mes.
Le vendite sono state fiacche questo mese.
Debolezza Astratta
Mentre 'débil' descrive la debolezza fisica (come una persona malata), 'flojo' descrive una mancanza di qualità, sforzo o intensità in cose come film, argomenti o caffè.
miserable
mee-seh-RAH-blehmi.seˈɾa.βle

Esempi
El salario que me ofrecieron era realmente miserable.
Il salario che mi hanno offerto era davvero misero (scarso/inadeguato).
Vivían en condiciones miserables, sin agua potable.
Vivevano in condizioni misere, senza acqua potabile.
Descrivere le Risorse
Quando si parla di denaro, situazioni abitative o cibo, usare 'miserable' enfatizza quanto sia disperatamente povera o insufficiente la risorsa. In italiano useremmo spesso 'misero' o 'scarsissimo' in questi contesti.
raro
RRA-rohˈra.ɾo

Esempi
Es raro ver nevar en esta ciudad.
È raro vedere nevicare in questa città.
Encontrar un diamante de este tamaño es extremadamente raro.
Trovare un diamante di queste dimensioni è estremamente raro.
Rara vez salgo a cenar durante la semana.
Raramente esco a cena durante la settimana.
La Posizione è Fondamentale
Di solito, 'raro' viene dopo la cosa che descrive, come in 'una flor rara' (un fiore raro). Tuttavia, nella frase molto comune 'rara vez' (raramente), viene prima. Questo è simile all'uso di 'raramente' in italiano, che di solito precede il verbo.
Strano vs. Infrequente
Errore: “Mi profesor es raro. Solo da exámenes una vez al mes.”
Correzione: Questa frase può creare confusione. Significa che il professore è una persona strana? O che è infrequente che dia esami? Per chiarezza, potresti dire: 'Es raro que mi profesor dé exámenes tan infrecuentemente' (È strano che il mio professore dia esami così infrequenti).
contado
kon-TAH-dohkonˈtaðo

Esempi
Los recursos naturales del planeta son contados.
Le risorse naturali del pianeta sono scarse (limitate).
Su tiempo en la empresa estaba contado.
Il suo tempo in azienda era contato.
Uso Figurato
Questo significato utilizza l'idea di 'contare' per implicare che il numero totale è noto, fisso e piccolo, suggerendo scarsità o una fine imminente. Questo è analogo all'uso figurato italiano di 'avere i giorni contati'.
nulo
NOO-lohˈnulo

Esempi
Soy nulo para el dibujo.
Sono un disastro a disegnare.
Mi hermano es nulo en la cocina; no sabe ni freír un huevo.
Mio fratello è un incapace in cucina; non sa nemmeno friggere un uovo.
Tiene un interés nulo por la política.
Ha un interesse nullo per la politica.
La preposizione 'para'
Quando si dice che si è negati 'per' qualcosa, lo spagnolo usa 'para'. Ad esempio: 'Nulo para los deportes' (Negato per lo sport).
Usare 'en' vs 'para'
Errore: “Soy nulo en matemáticas.”
Correzione: Soy nulo para las matemáticas (anche se 'en' a volte si sente, 'para' è più naturale per i talenti).
precario
pre-KAH-ryohpɾeˈkaɾjo

Esempi
Viven en condiciones precarias sin agua corriente.
Vivono in condizioni precarie senza acqua corrente.
Su salud es precaria desde el accidente.
La sua salute è precaria/fragile dall'incidente.
Los medios económicos del hospital son precarios.
Le risorse finanziarie dell'ospedale sono scarse.
Descrivere gruppi
Quando si descrive un gruppo di persone in condizioni precarie, usa 'precarios' per gruppi maschili/misti e 'precarias' per gruppi interamente femminili. In italiano, l'aggettivo 'precario' concorda in genere e numero con il sostantivo: 'condizioni precarie' (femminile plurale), 'lavoratori precari' (maschile plurale).
Precario vs Pobre
Errore: “Pensare che 'precario' sia solo un altro modo per dire 'povero'.”
Correzione: Sebbene simili, 'precario' implica che la situazione è probabile che si rompa o fallisca, mentre 'pobre' significa solo che mancano soldi. In italiano, 'precario' si riferisce all'instabilità o alla mancanza di sicurezza, mentre 'povero' si riferisce alla mancanza di denaro o beni.
escaso
es-KAH-soesˈkaso

Esempi
Llegaron hace unos escasos minutos.
Sono arrivati appena pochi minuti fa.
El agua es escasa en el desierto.
L'acqua è scarsa nel deserto.
Tenemos recursos escasos para completar el proyecto.
Abbiamo risorse limitate per completare il progetto.
La visibilidad era escasa debido a la niebla.
La visibilità era scarsa a causa della nebbia.
Concordanza con i sostantivi
Come la maggior parte degli aggettivi in spagnolo, questa parola deve cambiare per concordare con la cosa che descrive. Usa 'escaso' per elementi maschili e 'escasa' per elementi femminili.
Posizionamento
Quando metti 'escaso' prima del sostantivo, spesso aggiunge un po' di enfasi o un tono più formale rispetto a metterlo dopo.
Uso con i numeri
Quando usato prima di un numero (come 'unos escasos cinco euros'), funge da modo per dire 'solo' o 'appena'.
Usare 'escaso' vs 'poco'
Errore: “No tengo escaso tiempo.”
Correzione: Tengo poco tiempo oppure Mi tempo è scarso. 'Escaso' si usa solitamente per descrivere la qualità della disponibilità, mentre 'poco' significa semplicemente 'non molto'.
Confusione tra 'poco', 'escaso' e 'deficiente'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.










