Come si dice "noi vogliamo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “noi vogliamo” è “queremos” — si usa per esprimere un desiderio o una volontà concreta e immediata, come chiedere qualcosa o affermare un'intenzione.
queremos
keh-REH-mohskeˈɾemos

Esempi
Queremos ir al cine esta noche.
Vogliamo andare al cinema stasera.
Queremos un helado de chocolate.
Vogliamo un gelato al cioccolato.
Queremos aprender español.
Vogliamo imparare lo spagnolo.
Queremos mucho a nuestra familia.
Noi amiamo molto la nostra famiglia.
'queremos' + Cosa vs. 'queremos' + Azione
Si può usare 'queremos' per parlare di una cosa che si desidera ('queremos pizza') o di un'azione che si vuole compiere. Per le azioni, basta aggiungere la forma base del verbo '-ar', '-er' o '-ir' subito dopo: 'Queremos comer'.
Esprimere Amore con 'queremos a'
Quando 'queremos' significa 'noi amiamo' una persona o un animale domestico, è necessario inserire una piccola preposizione 'a' subito dopo. Ad esempio, 'Queremos a nuestro perro' (Noi amiamo il nostro cane). Questo è diverso dall'italiano dove 'amiamo' è transitivo diretto.
Confondere 'queremos' (noi vogliamo) e 'nos gusta' (a noi piace)
Errore: “Queremos la música. (Suona come se voleste comprare o possedere la musica.)”
Correzione: Nos gusta la música. (Ci piace la musica.) Usate 'gustar' per parlare di piaceri generali e 'querer' per desideri specifici.
deseamos
deh-seh-AH-mohsde.seˈa.mos

Esempi
Deseamos un futuro de paz para todos.
Desideriamo un futuro di pace per tutti.
Nosotros deseamos un mundo mejor.
Noi desideriamo un mondo migliore.
Te deseamos mucha suerte en tu examen.
Ti auguriamo molta fortuna per il tuo esame.
Deseamos hablar con el gerente.
Desideriamo parlare con il direttore.
La parola dalla 'Doppia Identità'
In spagnolo, la forma per 'noi' dei verbi che terminano in -ar è esattamente la stessa sia per le azioni che avvengono ora (presente) sia per le azioni concluse una volta nel passato (passato remoto/preterito). In italiano, invece, abbiamo 'desideriamo' (presente) e 'desiderammo' (passato remoto).
Ammorbidire una Richiesta
Usare 'deseamos' invece di 'queremos' rende la richiesta un po' più cortese e formale, simile a dire 'desideriamo' invece del più diretto 'vogliamo' in italiano.
Presente o Passato?
Errore: “Pensare che 'deseamos' possa significare SOLO 'noi vogliamo' nel momento attuale.”
Correzione: Può significare anche 'noi volessimo/desiderammo' nel passato! Devi guardare le altre parole nella frase (come 'ieri') per capirlo con certezza.
queramos
keh-RAH-mohskeˈɾamos

Esempi
Es posible que no queramos salir si llueve.
È possibile che non vogliamo uscire se piove.
Es posible que no queramos ir mañana.
È possibile che non vogliamo andare domani.
Cuando queramos comer, te avisamos.
Quando vorremo mangiare, ti avviseremo.
El abuelo quiere que nos queramos mucho.
Il nonno vuole che ci amiamo molto.
Il Modo della Speranza (Subjuntivo)
'Queramos' si usa quando 'noi' è parte di un desiderio, un dubbio o una situazione ipotetica, solitamente dopo congiunzioni come 'que' o 'ojalá'.
Nessun Cambiamento di Radice
A differenza di 'quiero' o 'quieres', la forma 'noi' (nosotros) in questo modo speciale mantiene la 'e' originale e non cambia in 'ie'.
L'Insidia della 'ie'
Errore: “quieramos”
Correzione: queramos. La forma 'noi' (nosotros) di questo verbo non usa mai 'ie' in questo tempo verbale.
Queremos vs. Queramos
Errore: “Espero que queremos.”
Correzione: Espero que queramos. Usa 'queramos' dopo verbi di desiderio come 'esperar' (sperare), poiché richiede il congiuntivo.
La differenza tra "queremos" e "deseamos"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


