Come si dice "non disponibile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “non disponibile” è “agotado” — si usa quando un prodotto è terminato e non è più presente in magazzino, implicando che tornerà disponibile in futuro..
agotado
ah-goh-TAH-doh/a.ɣoˈta.ðo/

Esempi
Lo siento, ese modelo de teléfono está agotado.
Mi dispiace, quel modello di telefono è esaurito.
Las entradas para el concierto ya están agotadas.
I biglietti per il concerto sono già esauriti.
Uso di 'Estar'
Quando ci si riferisce all'inventario, 'agotado' si usa con 'estar' (es. 'El producto está agotado') perché descrive lo stato attuale della fornitura, proprio come in italiano si usa 'essere' (Il prodotto è esaurito).
vendido
ven-DEE-doh/benˈdiðo/

Esempi
Lo siento, ese modelo ya está vendido.
Mi dispiace, quel modello è già venduto.
Todas las entradas para el concierto fueron vendidas en una hora.
Tutti i biglietti per il concerto sono stati venduti in un'ora.
Accordo dell'Aggettivo
Ricorda che 'vendido' deve cambiare la sua desinenza per concordare con ciò che descrive: 'vendida' (femminile singolare), 'vendidos' (maschile plurale), 'vendidas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano, dove 'venduto' diventa 'venduta/i/e'.
Confondere Ser ed Estar
Errore: “La casa es vendida. (Errato)”
Correzione: La casa está vendida. (Corretto). Si usa 'estar' perché essere 'venduto' descrive lo stato attuale o il risultato dell'azione, non una caratteristica permanente come farebbe 'ser'.
Differenza tra 'agotado' e 'vendido'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

