Come si dice "nondimeno" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “nondimeno” è “sin embargo” — usare "sin embargo" per esprimere un contrasto o un'obiezione a quanto detto in precedenza, spesso in contesti generali e quotidiani..
sin embargo
/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

Esempi
Quería ir a la playa, sin embargo, empezó a llover.
Volevo andare in spiaggia, tuttavia, ha iniziato a piovere.
Estudié mucho; sin embargo, no aprobé el examen.
Ho studiato molto; tuttavia, non ho superato l'esame.
Es un buen plan. Sin embargo, hay algunos riesgos que debemos considerar.
È un buon piano. Nondimeno, ci sono alcuni rischi che dobbiamo considerare.
La Locuzione 'Tuttavia': sin embargo
Pensa a 'sin embargo' come a un modo più formale per dire 'ma' o 'tuttavia'. Collega due idee, dove la seconda idea contrasta o è un risultato inaspettato della prima.
Non Tradurre Letteralmente
Errore: “Pensare che 'sin embargo' significhi 'senza embargo' (come in italiano 'senza').”
Correzione: Tratta 'sin embargo' come una locuzione fissa che significa 'tuttavia'. Le due parole vanno sempre insieme per creare questo significato.
no obstante
/obs-TAHN-teh//obsˈtante/

Esempi
El equipo jugó bien; no obstante, perdió el partido.
La squadra ha giocato bene; nondimeno, ha perso la partita.
Hacía mucho frío; no obstante, salimos a caminar.
Faceva molto freddo; nondimeno, siamo usciti a fare una passeggiata.
El examen fue difícil. No obstante, todos los alumnos aprobaron.
L'esame era difficile. Tuttavia, tutti gli studenti sono stati promossi.
No obstante los problemas iniciales, el proyecto fue un éxito.
Nonostante i problemi iniziali, il progetto è stato un successo.
Il Potere di 'No'
Anche se la voce del dizionario è per 'obstante', la userai quasi sempre con la parola 'no' subito prima. Pensa a 'no obstante' come un unico blocco che significa 'tuttavia'.
Uso della Punteggiatura
Quando lo usi per collegare due frasi, è comune mettere un punto e virgola (;) prima e una virgola (,) dopo.
Dimenticare il 'No'
Errore: “Usare 'obstante' da solo per significare 'tuttavia'.”
Correzione: Di' sempre 'no obstante' quando vuoi mostrare un contrasto tra due idee.
Confusione tra "sin embargo" e "no obstante"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

