Come si dice "oneri" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “oneri” è “derechos” — usa 'derechos' quando 'oneri' si riferisce a tasse, imposte o doveri specifici da pagare, specialmente in contesti legali o doganali.
derechos
deh-REH-chosdeˈɾe.tʃos

Esempi
Tuvimos que pagar derechos de aduana por la importación.
Abbiamo dovuto pagare i dazi doganali per l'importazione.
Los derechos de matrícula son muy elevados en esa universidad.
Le tasse di iscrizione sono molto alte in quella università.
Indizi Contestuali Finanziari
Quando 'derechos' è seguito da una parola come 'aduana' (dogana) o 'matrícula' (iscrizione), si riferisce al pagamento obbligatorio o all'onere, non a un diritto morale. Questo è simile all'uso italiano di 'diritti doganali'.
intereses
in-te-RE-sesin.teˈɾe.ses

Esempi
El banco cobra intereses muy altos por los préstamos hipotecarios.
La banca applica interessi molto alti per i mutui.
Ganamos intereses en la cuenta de ahorros cada mes.
Guadagniamo interessi sul conto di risparmio ogni mese.
Plurale Finanziario
In spagnolo, la parola 'intereses' è quasi sempre al plurale quando si riferisce al denaro guadagnato o dovuto, anche se in italiano si potrebbe dire 'il tasso di interesse' (singolare). In spagnolo si usa spesso il plurale anche per il concetto generale.
Usare 'Interés' per il Denaro
Errore: “Pagué mucho interés al banco.”
Correzione: Ho pagato molti interessi alla banca. (Usa la forma plurale 'intereses' quando si parla dell'importo monetario, come in italiano 'gli interessi').
Confusione tra 'derechos' e 'intereses'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

