Inklingo

Come si dice "oneri" in spagnolo

Italian → spagnolo

derechos

deh-REH-chosdeˈɾe.tʃos

sustantivoB1neutro
Usa 'derechos' quando 'oneri' si riferisce a tasse, imposte o doveri specifici da pagare, specialmente in contesti legali o doganali.
Una mano disegnata che lascia cadere una grande moneta d'oro in una semplice scatola di raccolta in legno, che rappresenta un pagamento o una tassa.

Esempi

Tuvimos que pagar derechos de aduana por la importación.

Abbiamo dovuto pagare i dazi doganali per l'importazione.

Los derechos de matrícula son muy elevados en esa universidad.

Le tasse di iscrizione sono molto alte in quella università.

Indizi Contestuali Finanziari

Quando 'derechos' è seguito da una parola come 'aduana' (dogana) o 'matrícula' (iscrizione), si riferisce al pagamento obbligatorio o all'onere, non a un diritto morale. Questo è simile all'uso italiano di 'diritti doganali'.

intereses

in-te-RE-sesin.teˈɾe.ses

sustantivoB1neutro
Usa 'intereses' quando 'oneri' si riferisce ai costi aggiuntivi pagati su un prestito o debito, ovvero gli interessi finanziari.
Una piccola pila di monete d'oro con un germoglio verde stilizzato che cresce dalla cima, a simboleggiare la crescita finanziaria o il ritorno monetario.

Esempi

El banco cobra intereses muy altos por los préstamos hipotecarios.

La banca applica interessi molto alti per i mutui.

Ganamos intereses en la cuenta de ahorros cada mes.

Guadagniamo interessi sul conto di risparmio ogni mese.

Plurale Finanziario

In spagnolo, la parola 'intereses' è quasi sempre al plurale quando si riferisce al denaro guadagnato o dovuto, anche se in italiano si potrebbe dire 'il tasso di interesse' (singolare). In spagnolo si usa spesso il plurale anche per il concetto generale.

Usare 'Interés' per il Denaro

Errore:Pagué mucho interés al banco.

Correzione: Ho pagato molti interessi alla banca. (Usa la forma plurale 'intereses' quando si parla dell'importo monetario, come in italiano 'gli interessi').

Confusione tra 'derechos' e 'intereses'

L'errore più comune è usare 'derechos' per costi finanziari o 'intereses' per tasse. Ricorda che 'derechos' si lega a doveri e tasse (come quelle doganali), mentre 'intereses' si riferisce specificamente ai costi di un prestito.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.