Inklingo

Come si dice "opportunista" in spagnolo

La parola spagnola più comune peropportunistaè interesadosi usa quando una persona agisce principalmente per proprio tornaconto personale, senza considerare l'amicizia o l'altruismo. Indica chi è motivato dal guadagno o dal vantaggio.

Italian → spagnolo

interesado

een-teh-reh-SAH-dohin.te.reˈsa.ðo

aggettivoB1neutro
Si usa quando una persona agisce principalmente per proprio tornaconto personale, senza considerare l'amicizia o l'altruismo. Indica chi è motivato dal guadagno o dal vantaggio.
Una figura cartoonesca che abbraccia un enorme sacco traboccante di monete d'oro, con un'espressione avida e protettiva, che simboleggia la motivazione basata sul guadagno personale.

Esempi

Ella no te ayuda por amistad, es solo una persona muy interesada.

Lei non ti aiuta per amicizia, è solo una persona molto opportunista.

El abogado solo aceptó el caso porque era muy interesado en el dinero.

L'avvocato ha accettato il caso solo perché era molto interessato al denaro (avido).

Il Cambio di Tono

A differenza del primo significato ('curioso'), questo significato descrive un tratto caratteriale negativo. Quando usato da solo per descrivere una persona, 'interesado' implica quasi sempre che quella persona pensa solo ai propri interessi. In italiano, 'interessato' raramente ha questa connotazione negativa forte, preferendo 'opportunista' o 'egoista'.

buitre

BWEE-trehˈbwitɾe

sostantivoB2informale
Si usa per descrivere qualcuno che approfitta senza scrupoli delle disgrazie o delle difficoltà altrui per trarne un proprio vantaggio, in modo predatorio.
Un uomo avido in un abito scuro chino su una pila di monete d'oro con un'espressione acuta, simile a quella di un uccello.

Esempi

No seas un buitre y deja algo de comida para los demás.

Non fare l'avvoltoio, lascia del cibo per gli altri.

Esos inversores son unos buitres que buscan empresas en crisis.

Quegli investitori sono avvoltoi che cercano aziende in crisi.

Su exmarido se portó como un buitre con la herencia.

Suo ex marito si è comportato come un avvoltoio riguardo all'eredità.

Descrivere persone

Quando si usa 'buitre' per descrivere una persona, è quasi sempre negativo. Suggerisce che la persona sta aspettando che qualcuno fallisca per poter prendere qualcosa.

Traduzione letterale

Errore:Él es muy oportunista, es un pájaro.

Correzione: Él es un buitre. Mentre 'pájaro' significa semplicemente uccello, 'buitre' cattura specificamente la connotazione predatoria di 'opportunista'.

panqueque

pan-KEH-kehpaŋˈkeke

sostantivoC1informale
Si usa per riferirsi a una persona che cambia facilmente opinione, schieramento politico o idea per convenienza personale, senza un vero convincimento.
Una persona che salta tra un grande cerchio rosso e un grande cerchio blu a terra.

Esempi

No le creas, es un panqueque; ayer decía lo opuesto.

Non credergli, è un voltastomaco; ieri diceva il contrario.

Usarlo come etichetta

Quando chiami qualcuno 'panqueque', lo usiamo come sostantivo per etichettare il suo carattere.

Non per tutti i luoghi

Errore:Usare questo slang in Spagna.

Correzione: Le persone in Spagna probabilmente non lo capiranno come 'opportunista'. Usa invece 'chaquetero'.

Errore comune: "Interesado" vs "Buitre"

Molti studenti confondono "interesado" e "buitre". "Interesado" si riferisce più genericamente a chi agisce per interesse personale in qualsiasi situazione. "Buitre", invece, ha una connotazione più forte di chi si avventa sulle disgrazie altrui, un opportunismo più predatorio e negativo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.