Come si dice "opprimere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “opprimere” è “oprimir” — usa 'oprimir' quando si parla di un governo, un regime o una persona che esercita un potere crudele e autoritario su altri, specialmente in un contesto politico o sociale..
oprimir
/oh-pree-MEER//o.pɾiˈmiɾ/

Esempi
El dictador oprime a la población con leyes injustas.
Il dittatore opprime la popolazione con leggi ingiuste.
El gobierno oprime a la oposición.
Il governo opprime l'opposizione.
Nadie tiene derecho a oprimir a otro ser humano.
Nessuno ha il diritto di opprimere un altro essere umano.
La pobreza oprime a muchas familias en esta región.
La povertà opprime molte famiglie in questa regione.
La 'a' personale
Quando 'oprimir' significa opprimere una persona o un gruppo, devi usare la preposizione 'a' prima della vittima: 'Oprimir a la gente'. In italiano, questa 'a' personale non si usa con il verbo 'opprimere'.
Omettere la 'a'
Errore: “El rey oprimía los campesinos.”
Correzione: El rey oprimía A los campesinos. Usiamo 'a' quando l'oggetto dell'azione è una persona. In italiano, non si usa questa costruzione.
acosar
/ah-ko-SAR//akoˈsaɾ/

Esempi
Las constantes deudas empezaron a acosarlo financieramente.
I costanti debiti iniziarono a opprimerlo finanziariamente.
Las deudas empezaron a acosarlo.
I debiti iniziarono a opprimerlo.
Los periodistas acosaron al deportista tras la derrota.
I giornalisti braccarono l'atleta dopo la sconfitta.
El remordimiento le acosa la conciencia.
Il rimorso sta braccando la sua coscienza.
Soggetti Astratti
In questo senso, ciò che 'bracca' può essere un'idea o un problema, come 'remordimiento' (rimorso) o 'crisis' (crisi).
Differenza tra 'oprimir' e 'acosar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

