Inklingo

Come si dice "ottenerlo" in spagnolo

Italian → spagnolo

conseguirlo

/kon-seh-GEER-lo//kon.seˈɣiɾ.lo/

verboA2generale
Si usa quando si ottiene qualcosa di desiderato o difficile da raggiungere, un risultato, un premio o un obiettivo.
Un personaggio sorridente in piedi su un piccolo sgabello, che tiene con successo una mela rossa dai colori vivaci che prima era irraggiungibile, illustrando l'azione di ottenere qualcosa.

Esempi

Después de mucho esfuerzo, logré que me ascendieran. ¡Por fin lo conseguí!

Dopo molto sforzo, sono riuscito a farmi promuovere. Finalmente l'ho ottenuto!

Es difícil, pero vamos a intentarlo. ¡Tenemos que conseguirlo!

È difficile, ma ci proveremo. Dobbiamo riuscirci!

Si trabajas duro, podrás conseguirlo antes de fin de año.

Se lavori sodo, potrai ottenerlo prima della fine dell'anno.

Ella viajó mucho solo para conseguirlo, y finalmente lo hizo.

Ha viaggiato molto solo per ottenerlo, e alla fine ce l'ha fatta.

La regola 'Infinito + Pronome'

Questa parola è formata dal verbo base 'conseguir' (ottenere/raggiungere) e dal pronome 'lo' (lo/esso). Quando si attacca un pronome alla fine di un verbo, si usa sempre la forma all'infinito, come 'comprare' + 'lo' = 'comprarlo'.

Flessibilità del Posizionamento del Verbo

Di solito puoi mettere 'lo' prima di un verbo coniugato o attaccarlo all'infinito. Sia 'Tenemos que conseguirlo' che 'Lo tenemos que conseguir' significano 'Dobbiamo ottenerlo/raggiungerlo'.

Confusione con l'italiano (Riuscire)

Errore:Ho conseguito l'esame (Traduzione letterale)

Correzione: Ho superato/ottenuto l'esame (In italiano, 'riuscire' è spesso usato come verbo intransitivo o seguito da 'a' + infinito, mentre 'conseguir' in spagnolo è transitivo.)

L'irregolarità della forma 'Yo'

Errore:Yo conseguo (Forma basata sull'ortografia dell'infinito)

Correzione: Yo consigo (La 'g' cambia in 'go' nella forma 'yo' del presente indicativo, rendendo la pronuncia simile a 'con-SEE-go').

sacarlo

/sah-KAHR-loh//saˈkaɾlo/

verboA1generale
Si usa principalmente per ottenere qualcosa di astratto come un voto, un permesso, una licenza, o anche per ritirare qualcosa da un luogo (come dal forno).
Un'illustrazione ravvicinata di una mano che entra in una scatola di legno blu e tira fuori completamente una piccola palla rossa.

Esempi

Necesitas aprobar el examen para sacar el carnet de conducir.

Devi superare l'esame per ottenere la patente di guida.

Tienes que sacarlo del horno antes de que se queme.

Devi portarlo fuori dal forno prima che si bruci.

Si el problema persiste, tenemos que sacarlo de raíz.

Se il problema persiste, dobbiamo estirparlo alla radice (eliminarlo completamente).

Voy a intentar sacarlo de la cárcel con un buen abogado.

Cercherò di farlo uscire di prigione con un buon avvocato.

Struttura: Verbo + Pronome

Questa parola è il verbo base 'sacar' più la parolina 'lo', che significa 'esso' (se l'oggetto è maschile) o 'lui'. Questa struttura è obbligatoria quando il verbo è nella sua forma base (infinito).

Regola di Posizionamento

Puoi attaccare pronomi come 'lo' solo a tre forme: il verbo base (infinito, come qui), la forma in '-ndo' (gerundio: 'sacándolo'), o un comando affermativo ('¡Sácalo!').

Pronome Fuori Posto

Errore:Lo sacar necesito.

Correzione: Necesito sacarlo. Quando hai due verbi (come 'ho bisogno di portarlo fuori'), il pronome 'lo' deve andare o prima del primo verbo ('Lo necesito sacar') OPPURE attaccato al secondo verbo ('Necesito sacarlo').

Confusione tra "conseguirlo" e "sacarlo"

La confusione più comune è usare "sacarlo" quando in realtà si sta parlando di raggiungere un obiettivo o un risultato, per cui "conseguirlo" è la scelta corretta. "Sacarlo" si riferisce più a ottenere formalmente qualcosa (come un permesso) o a ritirare fisicamente un oggetto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.