Inklingo

Come si dice "patrono" in spagnolo

Italian → spagnolo

abogado

/ah-boh-GAH-doh//a.βoˈɣa.ðo/

sostantivoA2nessun contesto
Usa "abogado" quando ti riferisci a un professionista legale, qualcuno che difende gli interessi di un cliente in tribunale o offre consulenza legale, simile al senso di "difensore" in italiano.
Una persona che indossa un abito formale in piedi vicino a una scrivania, tenendo in mano la bilancia della giustizia in equilibrio.

Esempi

Mi hermano es abogado y trabaja en un bufete grande.

Mio fratello è avvocato e lavora in un grande studio legale.

Necesito contratar a un buen abogado para mi caso.

Ho bisogno di assumere un buon avvocato per il mio caso.

El abogado defensor presentó nuevas pruebas en el juicio.

L'avvocato della difesa ha presentato nuove prove al processo.

Genere nelle Professioni

La parola 'abogado' si riferisce a un avvocato maschio. Per parlare di un'avvocatessa, si usa la parola correlata 'abogada'. La desinenza spesso cambia per accordarsi con il genere della persona, proprio come in italiano (es. avvocato/avvocatessa).

Articoli con le Professioni

Errore:Soy un abogado.

Correzione: Soy abogado. Quando si dice la propria professione usando il verbo 'ser' (essere), di solito non è necessario aggiungere l'articolo indeterminativo 'un' o 'una' (un/uno/una) prima della professione, a differenza dell'italiano dove è spesso obbligatorio (es. Sono un avvocato).

guardián

/gwar-dee-AHN//ɡwaɾˈðjan/

sostantivoC1nessun contesto
Usa "guardián" quando intendi una persona o entità che protegge, sorveglia o custodisce qualcosa, come un santo patrono che protegge una città, o una figura che custodisce segreti.
Un'anziana con occhi gentili tiene delicatamente vicino al petto un grande rotolo di pergamena antica arrotolata, a simboleggiare la protezione della tradizione.

Esempi

El anciano era el guardián de los secretos del pueblo.

Il vecchio era il custode dei segreti della città.

La iglesia se considera el guardián de la fe.

La chiesa è considerata la custode della fede.

Uso Metaforico

Questa definizione di 'guardián' è spesso usata per riferirsi a entità non umane (come organizzazioni o concetti) che proteggono qualcosa di astratto. In italiano, 'custode' o 'tutore' funzionano allo stesso modo per concetti astratti.

Confusione tra "abogado" e "guardián"

L'errore più comune è usare "abogado" quando si intende "guardián" riferito a un protettore spirituale o di un luogo. Ricorda che "abogado" in spagnolo si riferisce quasi esclusivamente alla professione legale, mentre "guardián" cattura meglio il senso di protezione e custodia di un "patrono" in altri contesti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.