Come si dice "portar via" in spagnolo
La parola spagnola per “portar via” è “quitar” — A1 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
Quita los libros de la mesa, por favor.
Rimuovi i libri dal tavolo, per favore.
¿Puedes quitar la tapa de esta botella?
Puoi togliere il coperchio da questa bottiglia?
La pintura es difícil de quitar.
La vernice è difficile da rimuovere.
Rimozione Diretta
Usa 'quitar' quando sei tu a compiere l'azione di rimuovere un oggetto da un luogo. In italiano, questo corrisponde spesso a 'togliere' o 'rimuovere'.
Confondere 'Quitar' e 'Sacar'
Errore: “Usare 'sacar' quando ci si riferisce al togliere un oggetto da una superficie (es. *Saca los zapatos de la cama*).”
Correzione: Usa 'quitar' per rimuovere qualcosa *da una superficie* o *staccare* qualcosa. 'Sacar' si usa più per estrarre qualcosa *dall'interno* (come tirare una chiave da una serratura), simile all'italiano 'tirar fuori'.
Altri significati di “quitar”
“quitar” può anche significare:
- sequestrare o confiscare qualcosa(B1, neutral/formal)
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.