Inklingo

Come si dice "liberare" in spagnolo

Italian → spagnolo

liberar

/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

verboA2generale
Usa "liberar" quando ti riferisci a liberare qualcuno dalla prigionia, da un obbligo o quando si intende fare spazio o rendere disponibili risorse.
Un piccolo uccello blu che vola felicemente fuori da una gabbia di legno semplice e aperta, che simboleggia la libertà.

Esempi

El director decidió liberar a los rehenes ilesos.

Il direttore decise di liberare gli ostaggi illesi.

El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.

Il giudice ha ordinato di liberare l'imputato per mancanza di prove.

Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.

Voglio liberare il mio cane dal guinzaglio così può correre.

La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.

L'organizzazione lavora per liberare gli animali dagli allevamenti intensivi.

Verbo regolare in -AR

Come molti verbi spagnoli comuni, 'liberar' segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. Basta rimuovere '-ar' e aggiungere le desinenze standard per il tempo verbale di cui hai bisogno. È molto simile ai verbi italiani in -ARE come 'liberare' stesso.

Uso dell'Infinito

È molto comune usare 'liberar' subito dopo un verbo di necessità (come 'necesitar' o 'querer') combinato con la preposizione 'para' (al fine di): 'Quiero liberar espacio' (Voglio liberare spazio). Questo schema è identico all'italiano.

Confondere 'liberar' e 'dejar'

Errore:Usare 'dejar' quando ci si riferisce al liberare da un legame o prigione (es. 'Dejé al prisionero').

Correzione: Usa 'liberar' quando l'azione comporta il rendere completamente libero qualcuno o qualcosa da una costrizione o cattura. Usa 'dejar' quando intendi 'lasciare' o 'permettere' (come 'lasciare' in italiano).

liberar

verboB2generale
Usa "liberar" specificamente quando si parla di creare spazio fisico o virtuale, o di rendere libere delle risorse precedentemente occupate.

Esempi

Necesito liberar espacio en mi disco duro para instalar el nuevo software.

Ho bisogno di liberare spazio sul mio disco rigido per installare il nuovo software.

quitar

kee-TAHR/kiˈtaɾ/

verboA1generale
Usa "quitar" quando l'azione di "liberare" implica semplicemente rimuovere fisicamente qualcosa da una posizione o superficie.
Una mano umana solleva delicatamente una pila di blocchi di legno colorati da uno scaffale di legno.

Esempi

Por favor, quita las tazas sucias de la mesa.

Per favore, togli le tazze sporche dal tavolo.

Quita los libros de la mesa, por favor.

Rimuovi i libri dal tavolo, per favore.

¿Puedes quitar la tapa de esta botella?

Puoi togliere il coperchio da questa bottiglia?

La pintura es difícil de quitar.

La vernice è difficile da rimuovere.

Rimozione Diretta

Usa 'quitar' quando sei tu a compiere l'azione di rimuovere un oggetto da un luogo. In italiano, questo corrisponde spesso a 'togliere' o 'rimuovere'.

Confondere 'Quitar' e 'Sacar'

Errore:Usare 'sacar' quando ci si riferisce al togliere un oggetto da una superficie (es. *Saca los zapatos de la cama*).

Correzione: Usa 'quitar' per rimuovere qualcosa *da una superficie* o *staccare* qualcosa. 'Sacar' si usa più per estrarre qualcosa *dall'interno* (come tirare una chiave da una serratura), simile all'italiano 'tirar fuori'.

Liberar vs. Quitar

La confusione più comune è usare "quitar" quando in realtà si intende liberare qualcuno da una costrizione o fare spazio. "Quitar" si usa solo per la rimozione fisica di oggetti, mentre "liberar" ha un'accezione più ampia che include anche la libertà personale o la disponibilità di risorse.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.