Inklingo

Come si dice "portarmi" in spagnolo

Italian → spagnolo

llevarme

lyeh-VAHR-meh/ʎeˈβar.me/

VerboA1General
Si usa 'llevarme' quando il parlante è trasportato o accompagnato da qualcuno verso un'altra destinazione.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che mostra una persona guidata in una semplice auto gialla da un autista sorridente, che illustra il trasporto.

Esempi

¿Puedes llevarme al aeropuerto mañana por la mañana?

Puoi portarmi all'aeroporto domattina?

El ascensor tardó mucho en llevarme al piso veinte.

L'ascensore ha impiegato molto tempo per portarmi al ventesimo piano.

Posizionamento del Pronome

Quando il verbo principale è all'infinito (come 'llevar'), il pronome 'me' si attacca direttamente alla fine, formando un'unica parola: 'llevarme'. Questo è simile all'italiano quando si attacca il pronome all'infinito, ad esempio 'portarmi'.

traerme

/tra-EHR-meh//traˈeɾme/

Forma Verbale CompostaA1General
Si usa 'traerme' quando qualcuno porta qualcosa o qualcuno verso il parlante, o quando è parte di una costruzione con un altro verbo all'infinito.
Un orso dei cartoni animati amichevole tiene in mano un oggetto dai colori vivaci, porgendolo direttamente verso l'osservatore in un atto di offerta o consegna.

Esempi

Necesitas traerme un vaso de agua.

Devi portarmi un bicchiere d'acqua.

Están a punto de traerme la cuenta.

Stanno per portarmi il conto.

Al salir, no olvides traerme mi chaqueta.

Quando esci, non dimenticare di portarmi la giacca.

Infinito + Pronome

La parola 'traerme' è il verbo base 'traer' (portare) con il pronome 'me' (a me) attaccato. Questa struttura è obbligatoria quando il verbo è nella sua forma all'infinito (la forma base).

Flessibilità del Posizionamento del Pronome

Quando hai una frase verbale come 'Devo portarti', hai due opzioni corrette: 'Necesito traerte' (attaccato) o 'Te necesito traer' (separato e posto prima del verbo coniugato). 'Traerme' segue la stessa regola.

Posizionamento errato di 'me'

Errore:Quiero me traer el regalo.

Correzione: Quiero traerme el regalo. OPPURE Me quiero traer el regalo.

Confusione tra 'llevarme' e 'traerme'

L'errore più comune è usare 'llevarme' quando in realtà si intende che qualcuno porti qualcosa *a* te ('traerme'). Ricorda: 'llevarme' implica che *tu* vieni portato via, 'traerme' implica che qualcosa o qualcuno viene *verso di te*.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.