Come si dice "raffica" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “raffica” è “racha” — si usa per indicare una forte e improvvisa spinta di vento, corrispondente alla 'raffica' meteorologica.
racha
rah-chahˈrat͡ʃa

Esempi
Una racha de viento muy fuerte me rompió el paraguas.
Una raffica di vento molto forte mi ha rotto l'ombrello.
Habrá rachas de viento de hasta 80 kilómetros por hora.
Ci saranno raffiche di vento fino a 80 chilometri all'ora.
oleada
oh-leh-AH-daho.leˈa.ða

Esempi
Hubo una oleada de calor el verano pasado.
C'è stata un'ondata di caldo la scorsa estate.
Una oleada de turistas llegó al pequeño pueblo.
Un'ondata di turisti è arrivata nel piccolo paese.
Sintió una fuerte oleada de nostalgia al ver las fotos.
Ha provato una forte ondata di nostalgia vedendo le foto.
Sempre Femminile
Anche se si riferisce a una 'corsa' o 'ondata', questa parola è sempre femminile. Devi sempre usare 'la' o 'una' con essa.
Uso di 'de' per la descrizione
Per descrivere che tipo di ondata è, aggiungi semplicemente 'de' seguito dal sostantivo (es. 'oleada de frío' per un'ondata di freddo).
Oleada vs. Ola
Errore: “Usare 'oleada' per le onde su cui si fa surf.”
Correzione: Usa 'ola' per le onde fisiche nell'oceano; usa 'oleada' per un afflusso figurato di persone, sentimenti o condizioni meteorologiche.
bombardeo
bom-bar-DEH-ohbombarˈdeo

Esempi
Sufro un bombardeo de correos todos los lunes.
Soffro una raffica di email ogni lunedì.
El bombardeo publicitario en las redes sociales es increíble.
L'inondazione pubblicitaria sui social media è incredibile.
Los periodistas iniciaron un bombardeo de preguntas al ministro.
I giornalisti hanno iniziato una raffica di domande al ministro.
Usare 'de'
Proprio come in italiano, usa la preposizione 'di' dopo 'bombardeo' per specificare cosa ti sta travolgendo (ad esempio, bombardeo de ideas - bombardamento di idee).
salva
SAHL-vahˈsalβa

Esempi
Al final de la obra, el público rompió en una salva de aplausos.
Alla fine della rappresentazione, il pubblico è scoppiato in una salva di applausi.
El barco disparó una salva en honor al presidente.
La nave ha sparato una salva in onore del presidente.
Sostantivo Femminile
Ricorda che questo sostantivo è sempre femminile, richiedendo 'la' o 'una'. (es. 'una salva forte'). Questo è simile all'italiano dove 'salva' (come in 'salva di applausi') è femminile.
Differenza tra 'racha' e 'oleada'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



